Teil 16346Teil 16348

Bibel - Teil 16347/31169: Psalm 141,3: HERR, behüte meinen Mund / und bewahre meine Lippen! / -

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
19141003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:HERR, behüte meinen Mund / und bewahre meine Lippen!-a- / -a) Psalm 39,2; Jakobus 3,5.6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Stelle, o HErr, eine Wache vor meinen Mund, / behüte das Tor meiner Lippen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bestelle, HERR, eine Wache für meinen Mund! / Wache über die Tür meiner Lippen-a-! / -a) Psalm 39,2.
Schlachter 1952:HERR, stelle eine Wache an meinen Mund, / bewahre die Tür meiner Lippen! /
Zürcher 1931:Setze, o Herr, eine Wache meinem Munde / und eine Hut der Tür meiner Lippen. /
Luther 1912:Herr, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen. - Psalm 39,2.
Buber-Rosenzweig 1929:Bestelle, DU, meinem Mund eine Hut, verwahre die Tür meiner Lippen!
Tur-Sinai 1954:Setz, Ewger, eine Wache meinem Mund / behüte meiner Lippen Tür! /
Luther 1545 (Original):HERR behüte meinen mund, Vnd beware meine Lippen.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen!
NeÜ 2021:Stell eine Wache vor meinen Mund, / einen Posten, der meine Lippen bewacht!
Jantzen/Jettel 2016:Bestelle, HERR, meinem Mund eine Wache. Verwahre die Tür meiner Lippen. a)
a) Psalm 19,15; 34, 14; 39, 2; Sprüche 13,3; 21, 23; Jakobus 1,26
English Standard Version 2001:Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips!
King James Version 1611:Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:141, 1: Ein weiterer Klagepsalm Davids, dessen Anlass unbekannt ist. Dieser Psalm besteht aus 4 Gebeten, die zu einem einzigen zusammengestellt wurden. I. Gebet um Gottes eiliges Eingreifen (141, 1.2) II. Gebet um persönliche Gerechtigkeit (141, 3-5) III. Gebet um juristische Gerechtigkeit (141, 6.7) IV. Gebet um Errettung (141, 8-10)

Dateien

html (4.71 kB)