• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 16871/31169: Sprüche 14,30: Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Eiter in den Gebeinen.

Teil 16870 Teil 16872
Autor
Bible
Bibelstellen
Sprüche 14,30
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
20014030
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Eiter in den Gebeinen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben-1-, aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. - -1) = Gedeihen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Wurmfraß in den Knochen ist die Leidenschaft-1-. -1) o: die Eifersucht.
Schlachter 1952:Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein gelassenes Herz ist das Leben des Leibes, aber Eifersucht ist Fraß in den Gebeinen.
Zürcher 1931:Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfrass in den Gebeinen. /
Luther 1912:Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist a) Eiter in den Gebeinen. - a) Sprüche 12,4.
Buber-Rosenzweig 1929:Leben der Leiblichkeit ist ein heiles Herz, Wurmfraß des Gebeins ist der Neid.
Tur-Sinai 1954:Dem Leibe Leben ist gelassner Sinn / doch Fäulnis im Gebein das Eifern. /
Luther 1545 (Original):Ein gütigs Hertz ist des leibs leben, Aber neid ist eiter in beinen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
NeÜ 2024:Gelassenheit hält auch den Körper gesund, / doch Leidenschaft ist Knochenfraß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein gelassenes Herz(a) ist des Leibes(b) Leben, Ereiferung ist Wurmfraß(c) in den Gebeinen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Ein Herz der Linderung (o.: Heilung; Milde) (b) eigtl.: des Fleisches; im Heb. steht Fleisch und Leben zur Betonung in der Mehrzahl. (c) o.: Fäulnis
-Parallelstelle(n): Sprüche 15,13; Sprüche 17,22; Sprüche 3,8; Sprüche 4,23; Psalm 131,1.2; aber Hiob 5,2; Psalm 112,10; Wurmfraß Sprüche 12,4; Habakuk 3,16
English Standard Version 2001:A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.
King James Version 1611:A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Westminster Leningrad Codex:חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָֽה


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 30: gelassenes Herz … Leibes. Ein gesunder mit Weisheit erfüllter Verstand ist verbunden mit einem gesunden Körper (vgl. 3, 5-8; 17, 22). Fraß in den Gebeinen. S. Anm. zu 12,4.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: