• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 17260/31169: Sprüche 27,22: Wenn du den Toren im Mörser zerstießest mit dem Stampfer wie Grütze, so ließe doch seine Torheit nicht von ihm.

Teil 17259 Teil 17261
Autor
Bible
Bibelstellen
Sprüche 27,22
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
20027022
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Wenn du den Toren im Mörser zerstießest mit dem Stampfer wie Grütze, so ließe doch seine Torheit nicht von ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn du auch den Toren im Mörser mitten unter der Grütze mit dem Stößel zerstießest, so würde doch seine Torheit nicht von ihm weichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zerstießest du den Narren mit dem Stößel im Mörser mitten unter den Sandkörnern-1-, so würde seine Narrheit (doch) nicht von ihm weichen.-a- -1) eT.; MasT: unter der Grütze; Wortbedeutung unsicher. a) Sprüche 14,24; 1. Könige 13,33.
Schlachter 1952:Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstößt, so weicht doch seine Narrheit nicht von ihm.
Zürcher 1931:Zerstampfst du gleich den Toren im Mörser / samt den Körnern mit dem Kolben, / seine Torheit weicht nicht von ihm. /
Luther 1912:Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Buber-Rosenzweig 1929:Zerstampftest du in der Stampfe den Narren mit dem Kolben mitten unter der Grütze, nicht wiche seine Narrheit von ihm.
Tur-Sinai 1954:Stampfst du den Narren auch in der Stampfe / bei Graupen mit dem Stößel / weicht seine Narrheit nicht von ihm.
Luther 1545 (Original):Wenn du den Narren im Mörser zustiessest mit dem stempffel wie grütze, So liesse doch seine Narrheit nicht von jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
NeÜ 2024:Wenn du den Dummkopf im Mörser zerstampfst, / wenn der Stößel ihn trifft wie die Körner, / seine Dummheit treibst du nicht aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zerstampfst du den Narren [gar] mit dem Stößel im Mörser mitten unter den Körnern, nicht weicht seine Narrheit von ihm.
-Parallelstelle(n): Sprüche 9,7; Sprüche 14,24; Sprüche 17,10; 1. Könige 13,33; Jesaja 1,5; Jeremia 5,3
English Standard Version 2001:Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
King James Version 1611:Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
Westminster Leningrad Codex:אִם תִּכְתּֽוֹשׁ אֶת הָאֱוִיל בַּֽמַּכְתֵּשׁ בְּתוֹךְ הָרִיפוֹת בַּֽעֱלִי לֹא תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתּֽוֹ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 22: Mörser mit der Keule. Eine Schüssel und ein steinerner Stab, womit festes Korn zu Pulver zerstoßen wurde.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: