• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 17312/31169: Sprüche 29,19: Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht in Zucht halten; denn wenn er sie auch versteht, so nimmt er sie doch nicht an.

Teil 17311 Teil 17313
Autor
Bible
Bibelstellen
Sprüche 29,19
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
20029019
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht in Zucht halten; denn wenn er sie auch versteht, so nimmt er sie doch nicht an.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mit bloßen Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie wohl, richtet sich aber nicht danach. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Durch Worte läßt sich ein Sklave nicht belehren; denn er versteht (zwar), aber er kehrt sich nicht daran-1-. -1) w: er antwortet nicht.
Schlachter 1952:Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
Schlachter 2000 (05.2003):Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht, denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
Zürcher 1931:Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
Luther 1912:Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er’s gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
Buber-Rosenzweig 1929:Durch Reden empfängt ein Knecht nicht Zucht, wenn er versteht, gibts doch keine Antwort.
Tur-Sinai 1954:Mit Worten straft man nicht den Knecht / versteht ers auch, gibt er nicht Antwort. /
Luther 1545 (Original):Ein Knecht lesst sich mit worten nicht züchtigen, Denn ob ers gleich verstehet, nimpt er sichs doch nicht an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
NeÜ 2024:Mit Worten lässt sich kein Sklave belehren, / er versteht sie zwar, befolgt sie aber nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Durch Worte wird ein Knecht nicht erzogen(a); denn er versteht zwar, aber da ist keine Antwort.(b)
-Fussnote(n): (a) o.: zurechtgewiesen; o.: gewarnt; o.: gezüchtigt (b) o.: doch rührt er sich nicht; doch reagiert er nicht
-Parallelstelle(n): Sprüche 26,3; Antwort Hiob 19,16
English Standard Version 2001:By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
King James Version 1611:A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
Westminster Leningrad Codex:בִּדְבָרִים לֹא יִוָּסֶר עָבֶד כִּֽי יָבִין וְאֵין מַעֲנֶֽה


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 19: Worten erzieht … keinen Knecht. Dieser Vers spricht von der Gesinnung eines charakterlosen und törichten Knechts, der gleichgültig und verantwortungslos ist.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: