• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 02104/31169: 2. Mose 21,26: Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin ins Auge schlägt und zerstört es, der soll sie freilassen um des Auges willen.

Teil 2103 Teil 2105
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Mose 21,26
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
2021026
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin ins Auge schlägt und zerstört es, der soll sie freilassen um des Auges willen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schlägt jemand seinen Knecht oder seine Magd so ins Auge, daß er es zugrunde richtet, so soll er sie zur Entschädigung für ihr Auge freilassen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn jemand in das Auge seines Sklaven oder in das Auge seiner Sklavin schlägt und es zerstört, soll er ihn (zur Entschädigung) für sein Auge als Freien entlassen.
Schlachter 1952:Wenn jemand seinem Knecht oder seiner Magd ein Auge ausschlägt, so soll er sie freilassen (zur Entschädigung) für das Auge.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn jemand seinem Knecht oder seiner Magd ein Auge ausschlägt, so soll er sie freilassen für das Auge.
Zürcher 1931:Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin ins Auge schlägt und es zerstört, so soll er sie für das Auge freilassen.
Luther 1912:Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn jemand das Auge seines Knechts oder das Auge seiner Magd schlägt und verdirbt es, schicke er ihn in die Ledigung zum Ersatz seines Augs;
Tur-Sinai 1954:Und wenn jemand das Auge seines Knechtes oder seiner Magd schlägt und es zerstört, so soll er ihn frei entlassen für sein Auge.
Luther 1545 (Original):Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlegt vnd verderbts, der sol sie frey los lassen, vmb das auge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbet es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
NeÜ 2024:Wenn jemand seinem Sklaven ein Auge oder einen Zahn ausschlägt, muss er ihn als Entschädigung dafür freilassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wenn jemand in das Auge seines Knechtes - oder in das Auge seiner Magd - schlägt und es zerstört, soll er ihn frei entlassen für sein Auge.
English Standard Version 2001:When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
King James Version 1611:And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Westminster Leningrad Codex:וְכִֽי יַכֶּה אִישׁ אֶת עֵין עַבְדּוֹ אֽוֹ אֶת עֵין אֲמָתוֹ וְשִֽׁחֲתָהּ לַֽחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת עֵינֽוֹ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: