• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 02225/31169: 2. Mose 25,29: Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Schalen machen, seine Kannen und Becher, in denen man das Trankopfer darbringe.

Teil 2224 Teil 2226
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Mose 25,29
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
2025029
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Schalen machen, seine Kannen und Becher, in denen man das Trankopfer darbringe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weiter fertige die für ihn erforderlichen Schüsseln und Schalen, die Kannen und Becher an, die zu den Trankopfern gebraucht werden; aus feinem Gold sollst du sie herstellen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fertige auch seine Schüsseln, seine Schalen, seine Kannen-1- und seine Opferschalen an, mit denen man (Trankopfer) ausgießt! Aus reinem Gold sollst du sie herstellen-a-. -1) o: Trinkschalen. a) 1. Könige 7,50.
Schlachter 1952:Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
Schlachter 2000 (05.2003):Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Opferschalen, mit denen man ausgießt; aus reinem Gold sollst du sie machen.
Zürcher 1931:Du sollst auch die dazugehörigen Schüsseln und Schalen, Kannen und Becher machen, mit denen man das Trankopfer spendet; aus reinem Gold sollst du sie machen.
Luther 1912:Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Buber-Rosenzweig 1929:Mache seine Schüsseln und seine Schalen, seine Kannen und seine Kellen, mit denen dargegossen wird, aus reinem Gold sollst du sie machen.
Tur-Sinai 1954:Und du sollst seine Schüsseln anfertigen und seine Schalen, seine Tassen und seine Becher, mit denen dargegossen wird; aus reinem Gold sollst du sie anfertigen.
Luther 1545 (Original):Du solt auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen, aus feinem golde machen, da mit man aus vnd einschencke.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus- und einschenke.
NeÜ 2024:Lass schließlich die Schüsseln und Schalen, die Kannen und Kellen anfertigen, die für das Trankopfer gebraucht werden. Auch sie müssen aus reinem Gold hergestellt werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ‹dann› machst du seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Gießbecher, mit denen man [das Trankopfer] ausgießt. Aus reinem Gold sollst du sie machen.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 37,16; 4. Mose 4,7; 1. Könige 7,50
English Standard Version 2001:And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
King James Version 1611:And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
Westminster Leningrad Codex:וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָֽם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: