• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 02527/31169: 2. Mose 34,30: Als aber Aaron und ganz Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, ihm zu nahen. -

Teil 2526 Teil 2528
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Mose 34,30
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
2034030
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Als aber Aaron und ganz Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, ihm zu nahen.-a- -a) 2. Korinther 3,7-18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Aaron und alle Israeliten Mose ansahen (und wahrnahmen), daß die Haut seines Angesichts strahlte, da fürchteten sie sich, ihm nahe zu kommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Aaron und alle Söhne Israel sahen Mose an, und siehe, die Haut seines Gesichtes strahlte-a-; und sie fürchteten sich, zu ihm heranzutreten. -a) 2. Korinther 3,7.
Schlachter 1952:Und Aaron und alle Kinder Israel sahen Mose, und siehe, die Haut seines Angesichtes strahlte; da fürchteten sie sich, ihm zu nahen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Aaron und alle Kinder Israels sahen Mose, und siehe, die Haut seines Angesichtes strahlte; da fürchteten sie sich, ihm zu nahen.
Zürcher 1931:Als nun Aaron und alle Israeliten Mose sahen, siehe, da strahlte die Haut seines Antlitzes; darum fürchteten sie sich, ihm zu nahen.
Luther 1912:Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen. - 2. Korinther 3,7-18.
Buber-Rosenzweig 1929:sah Aharon und alle Söhne Jissraels Mosche an: da, die Haut seines Antlitzes strahlte, und sie fürchteten sich, zu ihm hin zu treten.
Tur-Sinai 1954:Und Aharon und alle Kinder Jisraël erblickten Mosche, und sieh, es strahlte die Haut seines Angesichts; da fürchteten sie, zu ihm hinzutreten.
Luther 1545 (Original):Vnd da Aaron vnd alle kinder Jsrael sahen, das die haut seines Angesichts glentzet, furchten sie sich zu jm zu nahen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzete, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.
NeÜ 2024:Aaron und alle Israeliten sahen das Leuchten auf der Gesichtshaut Moses und fürchteten sich, in seine Nähe zu kommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Aaron und alle Söhne Israels sahen Mose an, und - siehe! - die Haut seines Angesichts strahlte. Und sie fürchteten sich, ihm zu nahen.
English Standard Version 2001:Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
King James Version 1611:And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּרְא אַהֲרֹן וְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מֹשֶׁה וְהִנֵּה קָרַן עוֹר פָּנָיו וַיִּֽירְאוּ מִגֶּשֶׁת אֵלָֽיו

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: