• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 17654/31169: Hohelied 4,3: Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur, und dein Mund ist lieblich. Deine Schläfen sind hinter deinem Schleier wie eine Scheibe vom Granatapfel.

Teil 17653 Teil 17655
Autor
Bible
Bibelstellen
Hohelied 4,3
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
22004003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur, und dein Mund ist lieblich. Deine Schläfen sind hinter deinem Schleier wie eine Scheibe vom Granatapfel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deine Lippen gleichen einer Purpurschnur, und dein Mund ist voll Anmut; wie der Spalt-1- eines Granatapfels schimmern die Schläfen dir hinter dem Schleier hervor. -1) o: die Schnitte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie eine karmesinrote Schnur sind deine Lippen, und dein Mund ist lieblich. Wie eine Granatapfelscheibe (schimmert) deine Schläfe hinter deinem Schleier hervor-a-. -a) Hoheslied 6,7.
Schlachter 1952:Deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier.
Schlachter 2000 (05.2003):Deine Lippen sind wie eine Karmesinschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Schläfen hinter deinem Schleier.
Zürcher 1931:Einem Karmesinband gleich sind deine Lippen, / und dein Plaudermund ist lieblich. / Gleich dem Riss im Granatapfel schimmert deine Schläfe / hinter deinem Schleier hervor. / -Hoheslied 6,7.
Luther 1912:Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. a) Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen. - a) Hld. 6, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie eine Karmesinschnur sind deine Lippen und anmutig dein Redegerät. Wie ein Riß der Granatfrucht ist deine Schläfe, hinter deinem Schleier hervor.
Tur-Sinai 1954:Dem Purpurbande gleichen deine Lippen / und lieblich ist dein Mund / wie der Granate Scheibe deine Wange / hervor aus deinem Schleier. /
Luther 1545 (Original):Deine Lippen sind wie eine rosinfarbe schnur, vnd deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der ritz am Granatapffel, zwisschen deinen zöpffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Deine Lippen sind wie eine rosinfarbene Schnur, und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
NeÜ 2024:Deine Lippen sind wie eine karmesinrote Schnur, / lieblich ist dein Mund. / Wie eine Granatapfelscheibe / schimmert deine Schläfe hinter dem Schleier hervor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie eine scharlachrote(a) Schnur sind deine Lippen, und dein Mund(b) ist anmutig(c). Wie die geschnittene Scheibe des Granatapfels ist deine Schläfe - hinter deinem Schleier hervor[schimmernd].
-Fussnote(n): (a) o.: karmesinrote (b) dichterisch eigtl.: dein Redewerkzeug (c) und zierlich.
-Parallelstelle(n): Lippen Hoheslied 4,11; scharl. Josua 2,18; Schläfe Hoheslied 6,7
English Standard Version 2001:Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
King James Version 1611:Thy lips [are] like a thread of scarlet, and thy speech [is] comely: thy temples [are] like a piece of a pomegranate within thy locks.
Westminster Leningrad Codex:כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתֹתַיִךְ וּמִדְבָּרֵיךְ נָאוֶה כְּפֶלַח הָֽרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵֽךְ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: