• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 17657/31169: Hohelied 4,6: Bis der Tag kühl wird und die Schatten schwinden, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.

Teil 17656 Teil 17658
Autor
Bible
Bibelstellen
Hohelied 4,6
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
22004006
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Bis der Tag kühl wird und die Schatten schwinden, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bis der Abendwind haucht und die Schatten entfliehn, will zum Myrrhenberge ich gehn und zum Weihrauchhügel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn der Tag verhaucht-1- und die Schatten fliehen-a-, will ich zum Myrrhenberg hingehen und zum Weihrauchhügel. - -1) o: (kühl) weht. a) Hoheslied 2,17.
Schlachter 1952:Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhenberg gehen und auf den Weihrauchhügel!
Schlachter 2000 (05.2003):Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhenberg gehen und auf den Weihrauchhügel!
Zürcher 1931:Bis der Morgenwind weht / und die Schatten fliehen, / will ich zum Myrrhenberg gehen, / zum Weihrauchhügel. /
Luther 1912:a) Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. - a) Hld. 2, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Solang der Tag im Verwehn ist und die Schatten weichen, gehe ich zum Myrrhenberg, zum Weihrauchhügel.
Tur-Sinai 1954:Bis sich der Tag entfacht / und die Schatten entweichen / will hin ich wandeln / zum Myrrhenberg / zur Weihrauchhöhe. /
Luther 1545 (Original):bis der tag küle werde, vnd der schatten weiche. Ich wil zum Myrrhenberge gehen vnd zum Weyrauch hügel.
Luther 1545 (hochdeutsch):bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Ich will zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
NeÜ 2024:Wenn der Abendwind weht und die Schatten fliehen, / will ich zum Myrrhenberg gehen, / zum Weihrauchhügel hin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bis der Tag ‹kühl› weht und die Schatten entfliehen, will ich mich [hinwegbegeben], gehen zum Berg der Myrrhe und zum Hügel des Weihrauchs.
-Parallelstelle(n): Tag Hoheslied 2,17
English Standard Version 2001:Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
King James Version 1611:Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Westminster Leningrad Codex:עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָֽה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: