Teil 18350Teil 18352

Bibel - Teil 18351/31169: Jesaja 33,3: Es fliehen die Völker vor dem gewaltigen Tosen, und die Heiden werden zerstreut, wenn du dich erhebst.

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
23033003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Es fliehen die Völker vor dem gewaltigen Tosen, und die Heiden werden zerstreut, wenn du dich erhebst.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vor dem donnernden Tosen (deines Nahens) fliehen die Völker, und wenn du dich erhebst, zerstieben die Heiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vor dem gewaltigen Tosen fliehen die Völker, vor deinem Aufstehen zerstreuen sich die Nationen-a-. -a) Jesaja 17,13; Psalm 68,2.3.
Schlachter 1952:Die Völker werden vor deiner Donnerstimme fliehen und die Heiden, wenn du dich erhebst, zerstreut werden.
Zürcher 1931:Vor dem Donnergetöse fliehen Völker; wenn du dich erhebst, zerstieben Nationen.
Luther 1912:Laß fliehen die a) Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst. - a) Psalm 68,2.
Buber-Rosenzweig 1929:Schon entweichen Völker vorm Schall des Getöses, zerstieben Stämme vor seiner Erhebung!
Tur-Sinai 1954:Vom Hall des Brausens flüchten Völker / erhebst du dich, verlaufen sich Nationen. /
Luther 1545 (Original):Las fliehen die Völcker fur dem grossen getümel, vnd die Heiden zustrewet werden, wenn du dich erhöhest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel, und die Heiden zerstreuet werden, wenn du dich erhöhest!
NeÜ 2021:Vor deiner Stimme ergreifen die Völker die Flucht, / wenn du aufstehst, zerstreuen sie sich.
Jantzen/Jettel 2016:Vor dem Brausen deines Getümmels fliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstreuen sich die Völker*. a)
a) Jesaja 17,13; Psalm 68,2 .3
English Standard Version 2001:At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
King James Version 1611:At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Dateien

html (4.44 kB)