• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19001/31169: Jesaja 66,11: Denn nun dürft ihr saugen und euch satt trinken an den Brüsten ihres Trostes; denn nun dürft ihr reichlich trinken und euch erfreuen an dem Reichtum ihrer Mutterbrust. -

Teil 19000 Teil 19002
Autor
Bible
Bibelstellen
Jesaja 66,11
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
23066011
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Denn nun -a-dürft ihr saugen und euch satt trinken an den Brüsten ihres Trostes; denn nun dürft ihr reichlich trinken und euch erfreuen an dem Reichtum ihrer Mutterbrust. -a) Jesaja 60,16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auf daß ihr an ihrer trostspendenden Brust saugt und euch satt trinkt, auf daß ihr euch an der Fülle ihrer Herrlichkeit-1- erlabt! -1) o: an ihrer reichen Mutterbrust.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Damit ihr saugt und euch sättigt an der Brust ihrer Tröstungen, damit ihr schlürft und euch labt an der Fülle ihrer Herrlichkeit-a-. -a) Offenbarung 21,24.
Schlachter 1952:indem ihr euch satt trinket an ihrer tröstenden Brust, indem ihr euch in vollen Zügen erlabet an der Fülle ihrer Herrlichkeit!
Schlachter 2000 (05.2003):indem ihr euch satt trinkt an ihrer tröstenden Brust, indem ihr euch in vollen Zügen labt an der Fülle ihrer Herrlichkeit!
Zürcher 1931:dass ihr euch labet und satt werdet an der Brust ihres Trostes, dass ihr schlürfet und euch erquicket an ihrer reichen Mutterbrust.
Luther 1912:Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer Herrlichkeit.
Buber-Rosenzweig 1929:damit ihr sauget, euch sättigt am Überfluß ihrer Tröstungen, damit ihr schlürfet, euch erquicket an der Brust ihres Ehrenscheins.
Tur-Sinai 1954:Damit ihr saugt, ersattet / an ihrer Tröstung Brustquell / ihr schlürft und euch verwöhnt / am Born ihrer Herrlichkeit. /
Luther 1545 (Original):Denn dafur solt jr saugen vnd sat werden von den brüsten jres Trostes, Jr solt dafur saugen vnd euch ergetzen von der fülle jrer Herrligkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen von der Fülle ihrer Herrlichkeit.
NeÜ 2024:Saugt euch satt an ihrer tröstenden Brust, / trinkt und labt euch an der Fülle ihrer Herrlichkeit!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit ihr saugt und euch sättigt an der Brust ihrer Tröstungen, damit ihr saugt und euch labt an der Mutterbrust ihrer Herrlichkeit!
-Parallelstelle(n): Jesaja 60,18-20; Joel 4,18; Offenbarung 21,24
English Standard Version 2001:that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.
King James Version 1611:That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Westminster Leningrad Codex:לְמַעַן תִּֽינְקוּ וּשְׂבַעְתֶּם מִשֹּׁד תַּנְחֻמֶיהָ לְמַעַן תָּמֹצּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּם מִזִּיז כְּבוֹדָֽהּ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:66, 11: euch satt trinkt. Der Prophet vergleicht Jerusalem mit einer stillenden Mutter.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: