• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19115/31169: Jeremia 4,20: Niederlage auf Niederlage wird gemeldet. Denn das ganze Land wird verheert, plötzlich sind meine Hütten und meine Zelte zerstört.

Teil 19114 Teil 19116
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 4,20
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24004020
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Niederlage auf Niederlage wird gemeldet. Denn das ganze Land wird verheert, plötzlich sind meine Hütten und meine Zelte zerstört.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zerstörung über Zerstörung-1- wird gemeldet, denn verheert ist das ganze Land! urplötzlich sind meine Hütten zerstört, in einem Augenblick meine Zelte! -1) = Schlag auf Schlag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zusammenbruch über Zusammenbruch wird ausgerufen. Denn das ganze Land ist überwältigt. Plötzlich sind meine Zelte überwältigt, meine Zeltdecken in einem Augenblick-a-. -a) Jeremia 9,18; 10, 20.
Schlachter 1952:Eine Zerstörung um die andere wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; plötzlich sind meine Hütten verwüstet, in einem Augenblick meine Zelte!
Schlachter 2000 (05.2003):Zerstörung über Zerstörung wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; plötzlich sind meine Zelte verwüstet, in einem Augenblick meine Zeltbahnen!
Zürcher 1931:Es kommt Verderben über Verderben, das ganze Land ist verwüstet; jählings sind meine Hütten verheert, im Nu meine Zelte.
Luther 1912:und einen Mordschrei über den andern; denn das ganze Land wird verheert, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört.
Buber-Rosenzweig 1929:Niederbruch um Niederbruch wird ausgerufen: - Wohl, gewaltigt wird alles Land, jäh gewaltigt meine Gezelte, in einem Nu meine Behänge!
Tur-Sinai 1954:Sturz trifft auf Sturz / da alles Land geplündert. / Miteins sind verheert meine Zelte / mir im Nu die Behänge! /
Luther 1545 (Original):vnd einen Mordgeschrey vber den andern, Denn das gantze Land wird verheret, plötzlich werden meine Hütten vnd meine Gezellt verstöret.
Luther 1545 (hochdeutsch):und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstöret.
NeÜ 2024:Niederlage und Zerstörung ruft man aus. / Das ganze Land wird verwüstet. / Plötzlich sind die Zelte umgestürzt, / im Nu alle Decken zerfetzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zusammenbruch über Zusammenbruch wird ausgerufen; denn das ganze Land ist verwüstet(a). Plötzlich verwüstet sind meine Zelte, in einem Augenblick meine Zeltdecken!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ‹überwältigt und› verwüstet; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Jeremia 9,18; Jeremia 10,19.20; Jeremia 25,11
English Standard Version 2001:Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
King James Version 1611:Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, [and] my curtains in a moment.
Westminster Leningrad Codex:שֶׁבֶר עַל שֶׁבֶר נִקְרָא כִּי שֻׁדְּדָה כָּל הָאָרֶץ פִּתְאֹם שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי רֶגַע יְרִיעֹתָֽי

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: