• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19165/31169: Jeremia 6,8: Beßre dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darin niemand wohnt!

Teil 19164 Teil 19166
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 6,8
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24006008
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Beßre dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darin niemand wohnt!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß dich warnen, Jerusalem, damit mein Herz sich nicht von dir losreißt, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß dich zurechtweisen-a-, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losreißt, damit ich dich nicht zur Öde mache, zu einem unbewohnten Land!-b- -a) Zephanja 3,7. b) Jeremia 2,15; Hosea 2,5.
Schlachter 1952:Laß dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht ganz von dir entfremde, daß ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande!
Schlachter 2000 (05.2003):Lass dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht ganz von dir losreißt, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Land!
Zürcher 1931:Lass dich warnen, Jerusalem, dass mein Herz sich dir nicht entfremde, dass ich dich nicht mache zur Wüstenei, zum unbewohnten Lande!
Luther 1912:Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darin niemand wohne!
Buber-Rosenzweig 1929:Empfange Zucht, o Jerusalem, sonst reißt sich von dir los meine Seele, sonst wandle ich dich in Starrnis, in niebesiedeltes Land.
Tur-Sinai 1954:Nimm Zucht, Jeruschalaim, an / daß nicht mein Herz von dir sich schüttle / daß ich dich nicht zur Öde mach / zum unbewohnten Land!
Luther 1545 (Original):Besser dich Jerusalem, ehe sich mein hertz von dir wende, vnd ich dich zum wüsten Lande mache, darinnen niemands wone.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darinnen niemand wohne!
NeÜ 2024:Lass dich warnen, Jerusalem, / sonst trenne ich mich von dir / und mache dich zur Wüste, / einem unbewohnten Land!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lass dich warnen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht losreiße von dir(a), damit ich dich nicht zur Einöde mache, zu unbewohnter Erde.
-Fussnote(n): (a) o.: sich nicht in Abscheu abwende
-Parallelstelle(n): Jeremia 4,14
English Standard Version 2001:Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.
King James Version 1611:Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
Westminster Leningrad Codex:הִוָּסְרִי יְרוּשָׁלִַם פֶּן תֵּקַע נַפְשִׁי מִמֵּךְ פֶּן אֲשִׂימֵךְ שְׁמָמָה אֶרֶץ לוֹא נוֹשָֽׁבָה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: