• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19334/31169: Jeremia 12,17: Wenn sie aber nicht hören wollen, so will ich solch ein Volk ausreißen und vernichten, spricht der HERR.

Teil 19333 Teil 19335
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 12,17
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24012017
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Wenn sie aber nicht hören wollen, so will ich solch ein Volk ausreißen und vernichten, spricht der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wollen sie aber nicht gehorchen, so will ich ein solches Volk mit Stumpf und Stiel für immer ausreißen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn sie aber nicht hören, dann werde ich eine solche Nation endgültig ausreißen und verloren geben-a-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jesaja 41,11; 60, 12; Micha 5,14.
Schlachter 1952:wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so will ich ein solches Volk gänzlich ausrotten und vertilgen, spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so will ich ein solches Volk endgültig ausrotten und vertilgen!, spricht der HERR.
Zürcher 1931:Wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so werde ich ein solches Volk wegreissen, ja wegreissen und verderben, spricht der Herr.
Luther 1912:Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Wollen aber welche nicht hören, jenen Stamm reute ich aus: Gereutet und geschwendet! ist SEIN Erlauten.
Tur-Sinai 1954:Wenn sie aber nicht hören werden, dann werde ich jenes Volk ausreißen, ausreißen und tilgen! ist des Ewigen Spruch.'
Luther 1545 (Original):Wo sie aber nicht hören wöllen, So wil ich solchs Volck ausreissen vnd vmbbringen, spricht der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Wenn solch ein Volk aber nicht hört, werde ich es endgültig ausreißen und vernichten, spricht Jahwe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wollen aber welche nicht hören, so werde ich jenes Volk* ausreißen, ausreißen und vernichten, ist der Spruch Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Jesaja 60,12; Sacharja 14,17-19; Apostelgeschichte 3,23
English Standard Version 2001:But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the LORD.
King James Version 1611:But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְאִם לֹא יִשְׁמָעוּ וְנָתַשְׁתִּי אֶת הַגּוֹי הַהוּא נָתוֹשׁ וְאַבֵּד נְאֻם יְהוָֽה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: