Teil 19403Teil 19405

Bibel - Teil 19404/31169: Jeremia 15,21: und ich will dich erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
24015021
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und ich will dich erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«und ich will dich aus der Hand der Bösen erretten und dich aus der Faust der Gewalttätigen befreien!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde dich aus der Hand der Bösen befreien und dich aus der Faust der Gewalttätigen erlösen-a-. -a) Jeremia 20,13; 26, 24; 2. Timotheus 4,18.
Schlachter 1952:Und ich will dich erretten aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Tyrannen.
Zürcher 1931:Ich rette dich aus der Hand der Bösen, erlöse dich aus der Faust der Tyrannen.
Luther 1912:und will dich erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.
Buber-Rosenzweig 1929:aus der Hand der Bösen will ich dich retten, aus dem Griff der Wütigen will ich dich lösen.
Tur-Sinai 1954:Ich rette aus der Hand der Bösen dich / befreie dich aus der Gewaltgen Faust.'
Luther 1545 (Original):Vnd wil dich auch erretten aus der hand der Bösen, vnd erlösen aus der hand der Tyrannen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und will dich auch erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.
NeÜ 2021:Ich rette dich aus der Hand der Bösen, / aus brutalen Fäusten befreie ich dich.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen. a)
a) Bösen Jeremia 20,13; Psalm 109,30 .31; Tyrannen Jesaja 25,3-5; 29, 5 .20
English Standard Version 2001:I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.
King James Version 1611:And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

Dateien

html (4.43 kB)