• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19773/31169: Jeremia 31,14: Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.

Teil 19772 Teil 19774
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 31,14
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24031014
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ich will das Herz der Priester mit fetter Speise laben, und mein Volk soll sich an meinen Segensgaben sättigen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich will die Seele der Priester mit Fett laben-a-, und mein Volk wird sich an (all) meinem Guten sättigen-b-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Psalm 63,6. b) Jeremia 33,9; 5. Mose 33,23; Psalm 85,13; Hesekiel 34,14.
Schlachter 1952:Und ich will die Seele der Priester mit Fett erlaben, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich werde die Seele der Priester mit Fett sättigen, und mein Volk soll sich an meiner Güte sättigen!, spricht der HERR.
Zürcher 1931:Ich werde die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird an meinem Segen sich sättigen, spricht der Herr.
Luther 1912:Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Priester Seele erfrische ich mit Mark, mein Volk sättigt sich meiner Guttat, ist SEIN Erlauten.
Tur-Sinai 1954:Ich tränk mit Mark der Priester Seele / mein Volk wird meines Segens satt / ist des Ewigen Spruch.
Luther 1545 (Original):Vnd ich wil der Priester hertz voller freude machen, vnd mein Volck sol meiner Gaben die fülle haben, spricht der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Die Priester erfreue ich mit bestem Opferfleisch, / und mein Volk mache ich mit guten Dingen satt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Seele der Priester labe ich mit Fett; mein Volk wird sich sättigen an meinem Guten, ist der Spruch Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Jeremia 33,9; Hesekiel 34,14; Johannes 1,16
English Standard Version 2001:I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD.
King James Version 1611:And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת טוּבִי יִשְׂבָּעוּ נְאֻם יְהוָֽה


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 2: Hier werden die Verhältnisse im messianischen Reich beschrieben.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: