• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19827/31169: Jeremia 32,28: Darum so spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hände der Chaldäer und in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, und er soll sie erobern.

Teil 19826 Teil 19828
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 32,28
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24032028
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Darum so spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hände der Chaldäer und in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, und er soll sie erobern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum spricht der HErr so: ,Allerdings lasse ich diese Stadt in die Gewalt der Chaldäer und zwar in die Gewalt des babylonischen Königs Nebukadnezar fallen, der sie erobern soll;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand der Chaldäer und in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, daß er sie einnimmt-a-. -a) V. 3.
Schlachter 1952:Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand der Chaldäer und in die Hand des babylonischen Königs Nebukadnezar, daß er sie einnehme;
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand der Chaldäer und in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, dass er sie einnehme.
Zürcher 1931:Darum spricht der Herr also: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand der Chaldäer und in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, und er wird sie einnehmen. -Jeremia 21,10.
Luther 1912:Darum so spricht der Herr also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen. - Jeremia 32,3.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat ER gesprochen, wohlan, ich gebe zwar diese Stadt in die Hand der Chaldäer, in die Hand Nebukadrezars, Königs von Babel, er soll sie bezwingen,
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so der Ewige: Ich gebe diese Stadt in die Hand der Kasdäer und in die Hand Nebuchadrezzars, des Königs von Babel, und er wird sie erobern.
Luther 1545 (Original):Darumb, so spricht der HERR also, Sihe, Ich gebe diese Stad in der Chaldeer hende, vnd in die hand NebucadNezar des Königes zu Babel, vnd er sol sie gewinnen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum so spricht der HERR also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen.
NeÜ 2024:Darum pass auf! So spricht Jahwe: 'Ich lasse diese Stadt in die Hände der Chaldäer fallen, ich gebe sie in die Gewalt des Königs Nebukadnezzar von Babylon.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum, so sagt Jahweh: Siehe! Ich gebe diese Stadt in die Hand der Chaldäer und in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, und er wird sie einnehmen.
-Parallelstelle(n): Jeremia 32,3
English Standard Version 2001:Therefore, thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall capture it.
King James Version 1611:Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד הַכַּשְׂדִּים וּבְיַד נְבֽוּכַדְרֶאצַּר מֶֽלֶךְ בָּבֶל וּלְכָדָֽהּ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 26: Gott blickte auf Judas Sünde zurück und versicherte Jeremia, dass die Babylonier Jerusalem besiegen würden (»diese Stadt« in V. 28).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: