• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 20147/31169: Jeremia 47,6: O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre in deine Scheide und ruhe und sei still!

Teil 20146 Teil 20148
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 47,6
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24047006
Text-Ausschnitt
Luther 1984:O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre in deine Scheide und ruhe und sei still!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wehe, Schwert des HErrn! wann wirst du endlich zur Ruhe kommen? Fahre in deine Scheide zurück, mache ein Ende und halte dich still!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe! Schwert des HERRN, wie lange (noch) willst du nicht Ruhe geben-a-? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und bleibe still! -a) Jeremia 12,12.
Schlachter 1952:O du Schwert des HERRN, wann willst du endlich ruhen? Kehre zurück in deine Scheide, raste und halte dich still!
Schlachter 2000 (05.2003):O du Schwert des HERRN, wann willst du endlich ruhen? Kehre doch zurück in deine Scheide, raste und halte dich still!
Zürcher 1931:Ha, Schwert des Herrn, wann endlich kommst du zur Ruhe? Kehre zurück in die Scheide, raste und halte dich still!
Luther 1912:O du Schwert des Herrn, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!
Buber-Rosenzweig 1929:- Wehe, Schwert von IHM, bis wohin hältst du nicht still? in deine Scheide fahre, raste und schweig!
Tur-Sinai 1954:Weh, Schwert des Ewgen / wie lang noch rastlos? / Zieh heim in die Scheide / sei ruhig und still! /
Luther 1545 (Original):Gaza wird kalh werden vnd Ascalon, sampt den vbrigen in jren Gründen, verderbet. Wie lange ritzestu dich? -[Ritzestu] Fur leid, Als die thun, so vber einem Todten sich ritzen, Welches Mose verbeut. Deut. 4.
Luther 1545 (hochdeutsch):O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!
NeÜ 2024:Weh, du Schwert Jahwes, / wie lange noch willst du nicht rasten? / Kehr zurück in deine Scheide, / raste und bleib still!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Wehe! Schwert Jahwehs! Wie lange hältst du nicht still? Ziehe dich zurück in deine Scheide! Halte dich ruhig und sei still!'
-Parallelstelle(n): Jeremia 12,12; 5. Mose 32,41
English Standard Version 2001:Ah, sword of the LORD! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
King James Version 1611:O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Westminster Leningrad Codex:הוֹי חֶרֶב לַֽיהוָה עַד אָנָה לֹא תִשְׁקֹטִי הֵאָֽסְפִי אַל תַּעְרֵךְ הֵרָגְעִי וָדֹֽמִּי


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:47, 6: Schwert des HERRN. Vgl. Richter 7,18.20.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: