• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 20281/31169: Jeremia 51,1: SO spricht der HERR: Siehe, ich will einen Verderben bringenden Wind erwecken wider Babel und wider seine Bewohner, die sich gegen mich erhoben haben.

Teil 20280 Teil 20282
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 51,1
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24051001
Text-Ausschnitt
Luther 1984:SO spricht der HERR: Siehe, ich will einen Verderben bringenden Wind erwecken wider Babel und wider seine Bewohner, die sich gegen mich erhoben haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hat der HErr gesprochen: «Fürwahr, ich lasse gegen Babylon und gegen die, welche im ,Herzen-1- meiner Widersacher'-2- wohnen, die Wut eines Verderbers losbrechen, -1) = Zentrum, Mittelpunkt. 2) Wortspiel für «im Land der Chaldäer».
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SO spricht der HERR: Siehe, ich erwecke gegen Babel und gegen die, die im Herzen meiner Widersacher-1- wohnen, einen Geist des Verderbens-2a-. -1) hebr. -+Leb kamai-; durch eine künstliche Buchstabenver-setzung des Wortes Kasdim soll damit das Land Chaldäa bez. werden; vgl. Jeremia 25,26. 2) o: verderbenbringenden Wind. a) Jeremia 4,11.12.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke wider Babel und wider die, welche das «Herz meiner Widersacher» bewohnen, einen verderbenden Wind;
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke einen Verderben bringenden Wind gegen Babel und gegen die, welche das »Herz meiner Widersacher« bewohnen.
Zürcher 1931:So spricht der Herr: Siehe, ich erwecke wider Babel und wider die Bewohner Chaldäas den Geist eines Verderbers,
Luther 1912:So spricht der Herr: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Wohlan, ich erwecke wider Babel, gegen die Siedler von Herz-des-Aufruhrs einen Verderbergeist,
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige: Sieh, ich erwecke gegen Babel und gegen die Bewohner von Leb-Kamai-1- des Verderbens Geist. -1) ,Herz meiner Widersacher', Kasdäer.++
Luther 1545 (Original):vnd die Erde wird beben von dem geschrey, vnd wird vnter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht, der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
NeÜ 2024:Gottes Gericht über Babylon: So spricht Jahwe: Passt auf! Ich lasse einen Sturm gegen Babylon los, gegen alle, die im Zentrum des Aufruhrs gegen mich wohnen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So hat Jahweh gesagt: Siehe! Ich erwecke den Geist eines Verderbers gegen Babel und gegen die Bewohner von Leb Kamai(a).
-Fussnote(n): (a) bed.: Herz meiner Widersacher; so die Umwandlung und Deutung des Namens Chaldäer ins Hebräische.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51,1-58: Jesaja 13,1-22; Jesaja 14,1-23; Jesaja 21,1-10; Jesaja 47,1-15; Geist Jeremia 51,11
English Standard Version 2001:Thus says the LORD: Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
King James Version 1611:Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵעִיר עַל בָּבֶל וְאֶל יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי רוּחַ מַשְׁחִֽית


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:51, 1: Tag des Unheils. Das Herannahen der Invasoren aus dem Norden.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: