Teil 20515Teil 20517

Bibel - Teil 20516/31169: Klagelieder 5,6: Wir mußten Ägypten und Assur die Hand hinhalten, um uns an Brot zu sättigen.

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
25005006
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Wir mußten Ägypten und Assur die Hand hinhalten, um uns an Brot zu sättigen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht-1- und den Assyrern, um uns satt zu essen. - -1) d.h. uns unterworfen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ägypten gaben-1- wir die Hand (und) Assur, um genug Brot zu essen zu haben.-a- -1) o: geben. a) Klagelieder 4,17; Jeremia 2,18.
Schlachter 1952:Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
Zürcher 1931:Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
Luther 1912:Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Buber-Rosenzweig 1929:Hatten wir Ägypten die Hand ergeben, Assyrien, Brots zu ersatten,
Tur-Sinai 1954:Mizraim reichten wir die Hand / Aschschur - um Brotes zu ersatten. /
Luther 1545 (Original):Man treibt vns vber hals, vnd wenn wir schon müde sind, lesst man vns doch keine ruge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
NeÜ 2021:Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
Jantzen/Jettel 2016:Ägypten reichen wir die Hand [und] Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden. a)
a) Klagelieder 4,17; Jeremia 2,18; Hosea 7,11
English Standard Version 2001:We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
King James Version 1611:We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.

Dateien

html (4.23 kB)