• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 03154/31169: 3. Mose 14,42: und andere Steine nehmen und statt jener einsetzen und andern Lehm nehmen und das Haus neu bewerfen.

Teil 3153 Teil 3155
Autor
Bible
Bibelstellen
3. Mose 14,42
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
3014042
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und andere Steine nehmen und statt jener einsetzen und andern Lehm nehmen und das Haus neu bewerfen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann soll man andere Steine nehmen und sie an die Stelle der ausgebrochenen Steine einsetzen; auch soll man andern Lehm-1- nehmen und das Haus damit bewerfen. -1) o: Mörtel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man soll andere Steine nehmen und sie an die Stelle der (herausgerissenen) Steine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das Haus (damit) verputzen-1-. -1) w: überstreichen.
Schlachter 1952:und andere Steine nehmen und an jene Stelle tun und andern Mörtel nehmen und das Haus bewerfen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und man nehme andere Steine und setze sie an die Stelle jener Steine und nehme anderen Mörtel und verputze das Haus.
Zürcher 1931:Dann soll man andre Steine nehmen und an Stelle jener Steine einsetzen, soll auch andern Mörtel nehmen und das Haus frisch bewerfen.
Luther 1912:und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
Buber-Rosenzweig 1929:man nehme andere Steine und bringe sie an den Platz der Steine, und andern Lehm nehme man und tünche das Haus.
Tur-Sinai 1954:Dann nehme man andre Steine und bringe sie an die Stelle der Steine, und andre Erde nehme man und überstreiche das Haus.
Luther 1545 (Original):Vnd andere steine nemen vnd an jener stat thun, vnd andern leimen nemen, vnd das haus bewerffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Leimen nehmen und das Haus bewerfen.
NeÜ 2024:Dann soll man andere Steine anstelle der alten einsetzen und das Haus neu verputzen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man nehme andere Steine und bringe sie an die Stelle der Steine. Und man nehme anderen Lehm und verputze(a) das Haus.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: bestreiche; überstreiche; entsprechend a. V. 43.48
English Standard Version 2001:Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
King James Version 1611:And they shall take other stones, and put [them] in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
Westminster Leningrad Codex:וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת הַבָּֽיִת


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 33: In diesem Abschnitt geht es um infizierte Häuser, wobei es sich höchstwahrscheinlich um ansteckende Bakterien, Pilze oder Schimmel handelte.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: