• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 03244/31169: 3. Mose 17,8: Darum sollst du zu ihnen sagen: Wer aus dem Hause Israel oder von den Fremdlingen, die unter euch sind, ein Brandopfer oder Schlachtopfer darbringt

Teil 3243 Teil 3245
Autor
Bible
Bibelstellen
3. Mose 17,8
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
3017008
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Darum sollst du zu ihnen sagen: Wer aus dem Hause Israel oder von den Fremdlingen, die unter euch sind, ein Brandopfer oder Schlachtopfer darbringt
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«WEITER sollst du ihnen sagen: Wenn jemand vom Hause Israel und von den Fremdlingen, die sich als Gäste bei ihnen aufhalten, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer darbringen will
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Haus Israel und von den Fremden, die in ihrer Mitte als Fremde wohnen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
Schlachter 1952:Und du sollst zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder welcher Fremdling, der unter ihnen wohnt, ein Brandopfer oder sonst ein Schlachtopfer verrichten will
Schlachter 2000 (05.2003):Und du sollst zu ihnen sagen: Jeder Mensch aus dem Haus Israel oder jeder Fremdling, der unter ihnen wohnt, der ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer opfern will,
Zürcher 1931:Und du sollst zu ihnen sagen: Ein jeder aus dem Hause Israel und von den Fremden, die unter ihnen wohnen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer darbringen will
Luther 1912:Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut
Buber-Rosenzweig 1929:Und zu ihnen sprich: Jedermann vom Hause Jissrael und von der Gastschaft, die in ihrer Mitte gastet, wer Darhöhung höht oder Schlachtmahl
Tur-Sinai 1954:Und zu ihnen sollst du sprechen: Jedermann vom Haus Jisraël und von dem Fremdling, der unter ihnen weilt, der Hochopfer oder Schlachtopfer darbringt
Luther 1545 (Original):Darumb soltu zu jnen sagen, Welcher Mensch aus dem hause Jsrael, oder auch ein Frembdlinger der vnter euch ist, der ein Opffer oder Brandopffer thut,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer oder Brandopfer tut,
NeÜ 2024:Weiter sollst du ihnen sagen: Jeder Israelit und jeder Fremde, der unter ihnen lebt, der ein Brand- oder Schlachtopfer darbringt
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann vom Haus Israel und von den Fremdlingen, die sich in ihrer Mitte aufhalten, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
English Standard Version 2001:And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice
King James Version 1611:And thou shalt say unto them, Whatsoever man [there be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
Westminster Leningrad Codex:וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן הַגֵּר אֲשֶׁר יָגוּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יַעֲלֶה עֹלָה אוֹ זָֽבַח


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1 - 27, 34: In diesem Abschnitt werden Richtlinien für praktische Heiligkeit angeführt. 17, 1 - 22, 33 Hier werden Themen der persönlichen Heiligkeit des Einzelnen behandelt. 17, 1 Verschiedene Gesetze über das Opfern werden erörtert. 17, 1 Der Herr warnt vor Opfern an anderer Stelle als am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft (vgl. V. 5-7).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: