• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23391/31169: Matthäus 7,7: BITTET, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. -

Teil 23390 Teil 23392
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 7,7
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40007007
Text-Ausschnitt
Luther 1984:-a-BITTET, so wird euch gegeben; -b-suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. -a) Markus 11,24; Lukas 11,5-13; Johannes 14,13. b) Jeremia 29,13.14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«BITTET, so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan werden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:BITTET, und es wird euch gegeben werden-a-; sucht, und ihr werdet finden-b-; klopft an, und es wird euch aufgetan werden-c-. -a) Matthäus 18,19; 21, 22; Markus 11,24; Johannes 14,13.14; Jakobus 1,5; 1. Johannes 5,14.15. b) 5. Mose 4,29; 1. Chronik 28,9; 2. Chronik 15,2; Sprüche 8,17. c) Jeremia 29,13.14.
Schlachter 1952:Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan!
Schlachter 1998:Bittet, so wird euch gegeben; sucht, so werdet ihr finden; klopft an, so wird euch aufgetan! -1) die gr. Zeitform drückt ein beständiges, wiederholtes Bitten, Suchen und Anklopfen aus.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ermutigung zum Gebet Bittet, so wird euch gegeben; sucht, so werdet ihr finden; klopft an, so wird euch aufgetan!
Zürcher 1931:BITTET, so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan werden! -Johannes 14,13.14; Jakobus 1,5.
Luther 1912:Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. - Markus 11,24; Lukas 11,5-13; Jeremia 29,13.14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. -Markus 11,24; Lukas 11,5-13; Jeremia 29,13.14.
Luther 1545 (Original):Bittet, so wird euch gegeben, Suchet, so werdet jr finden, Klopffet an, so wird euch auffgethan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Bittet, und es wird euch gegeben; sucht, und ihr werdet finden; klopft an, und es wird euch geöffnet.
Albrecht 1912/1988:Bittet, so wird euch gegeben! Suchet, so werdet ihr finden! Klopfet an, so wird euch aufgetan!
Meister:«BITTET-a-, und es wird euch gegeben werden; sucht, und ihr werdet finden; klopft an, und es wird euch aufgetan werden! -a) Matthäus 21,22; Markus 11,24; Lukas 11,9.10; 18, 1; Johannes 14,13; 15, 7; 16, 23.24; Jakobus 1,5.6; 1. Johannes 3,22; 5, 14.15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«BITTET, so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan werden!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-BITTET, und es wird euch gegeben werden-a-; -imp-sucht, und ihr werdet finden-b-; -imp-klopft an, und es wird euch geöffnet werden-c-! -a) Matthäus 18,19; 21, 22; Markus 11,24; Johannes 14,13.14; Jakobus 1,5; 1. Johannes 5,14.15. b) 5. Mose 4,29; 1. Chronik 28,9; 2. Chronik 15,2; Sprüche 8,17. c) Jeremia 29,13.14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Bittet und es wird euch gegeben! Sucht und ihr werdet finden! Klopft und euch wird geöffnet!
Interlinear 1979:Bittet, und gegeben werden wird euch! Sucht, und finden werdet ihr. Klopft an, und geöffnet werden wird euch.
NeÜ 2024:Bittet, und Gott wird euch geben; sucht, und er lässt euch finden; klopft an, und er öffnet die Tür!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bittet(a), und es wird euch gegeben werden; sucht(b), und ihr werdet finden; klopft an(c), und es wird euch geöffnet werden;
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: Bittet immer wieder; o.: Bittet stetig; der gr. Impv. Präs. drückt üblicherweise eine fortdauernde o. wiederholte Handlung aus; so a. i. Folg. (b) i. S. v.: sucht unermüdlich bzw. anhaltend (c) i. S. v.: klopft beständig bzw. stets aufs Neue an
-Parallelstelle(n): Matth 7,7-11: Lukas 11,9-13*; Bittet Matth 18,19; Matth 21,22; Jakobus 1,5.6; 1. Johannes 3,22; 1. Johannes 5,14.15; sucht 2. Chronik 15,2; 2. Chronik 15,4; Sprüche 8,17
English Standard Version 2001:Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
King James Version 1611:Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Robinson-Pierpont 2022:Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:שַׁאֲלוּ וְיִנָּתֵן לָכֶם דִּרְשׁוּ וְתִמְצָאוּ דִּפְקוּ וְיִפָּתַח לָכֶם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Präsentien αἰτεῖτε („bittet“), ζητεῖτε („sucht“) und κρούετε („klopft“) deuten auf anhaltende bzw. wiederkehrende Handlungen hin.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: