• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23476/31169: Matthäus 9,29: Da berührte er ihre Augen und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben! -

Teil 23475 Teil 23477
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 9,29
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40009029
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Da berührte er ihre Augen und sprach: Euch -a-geschehe nach eurem Glauben! -a) Matthäus 8,13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da rührte er ihre Augen an und sagte: «Nach eurem Glauben geschehe euch!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann rührte er ihre Augen an-a- und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben-b-! -a) Johannes 9,6. b) V. 22; Matthäus 8,13.
Schlachter 1952:Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben!
Schlachter 1998:Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben!
Schlachter 2000 (05.2003):Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben!
Zürcher 1931:Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben! -Matthäus 8,13.
Luther 1912:Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe a) nach eurem Glauben. - a) Matthäus 8,13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe -a-nach eurem Glauben. -a) Matthäus 8,13.
Luther 1545 (Original):Da rürete er jre augen an, vnd sprach, Euch geschehe nach ewerem Glauben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da rührete er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darauf berührte er ihre Augen und sagte: »Was ihr geglaubt habt, soll geschehen.«
Albrecht 1912/1988:Nun berührte er ihre Augen mit den Worten: «Nach euerm Glauben geschehe euch!»
Meister:Er rührte dann ihre Augen an, sagend: «Es geschehe euch nach eurem Glauben!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da rührte er ihre Augen an und sagte: «Nach eurem Glauben geschehe euch!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dann rührte er ihre Augen an-a- und sprach: Euch -imap-geschehe nach eurem Glauben-b-! -a) Johannes 9,6. b) V. 22; Matthäus 8,13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Darauf berührte er deren Augen, sagend: Nach eurem Glauben geschehe euch!
Interlinear 1979:Darauf berührte er t ihre Augen, sagend: Nach euerm Glauben geschehe euch!
NeÜ 2024:Da berührte er ihre Augen und sagte: Was ihr mir zutraut, soll geschehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann rührte er ihre Augen an und sagte: Euch geschehe nach eurem Glauben.
-Parallelstelle(n): Matth 8,13*; Augen Johannes 9,6.7
English Standard Version 2001:Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it done to you.
King James Version 1611:Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
Robinson-Pierpont 2022:Τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, λέγων, Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּגַּע בְּעֵינֵיהֶם וַיֹּאמַר יְהִי לָכֶם כֶּאֱמוּנַתְכֶם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Entsprechend ihres Glaubens heilt der Herr Jesus deren Blindheit.
John MacArthur Studienbibel:9, 29: nach eurem Glauben. S. Anm. zu 8,13.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: