• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23606/31169: Matthäus 12,49: Und er streckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter, und das sind meine Brüder! -

Teil 23605 Teil 23607
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 12,49
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40012049
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und er streckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter, und das sind meine Brüder!-a- -a) Hebräer 2,11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann streckte er seine Hand aus zu seinen Jüngern hin und sagte: «Seht, diese hier sind meine Mutter und meine Brüder;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
Schlachter 1952:Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Seht da, meine Mutter und meine Brüder!
Schlachter 1998:Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Seht da, meine Mutter und meine Brüder!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Seht da, meine Mutter und meine Brüder!
Zürcher 1931:Und er streckte seine Hand über seine Jünger aus und sprach: Siehe, das sind meine Mutter und meine Brüder!
Luther 1912:Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!
Luther 1545 (Original):Vnd recket die hand aus vber seine Jünger, vnd sprach, Sihe da, das ist meine Mutter vnd meine Brüder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann wies er mit der Hand auf seine Jünger und fuhr fort: »Seht, das sind meine Mutter und meine Brüder!
Albrecht 1912/1988:Dann wies er mit ausgestreckter Hand auf seine Jünger und sprach: «Da seht meine Mutter und meine Brüder!
Meister:Und Er streckte Seine Hand aus über Seine Jünger und sprach: «Siehe, Meine Mutter und Meine Brüder!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann streckte er seine Hand aus zu seinen Jüngern hin und sagte: «Seht, diese hier sind meine Mutter und meine Brüder;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und seine Hand auf seine Schüler gerichtet, sagte er: Siehe, meine Mutter und meine Brüder!
Interlinear 1979:Und ausgestreckt habend seine Hand hin zu seinen Jüngern, sagte er: Siehe, meine Mutter und meine Brüder!
NeÜ 2024:Dann wies er mit der Hand auf seine Jünger und sagte: Das hier ist meine Mutter und das sind meine Brüder!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sagte: Siehe!: Meine Mutter und meine Brüder!
-Parallelstelle(n): Brüder Matth 25,40; Matth 28,10; Johannes 20,17; Römer 8,29; Hebräer 2,11-13
English Standard Version 2001:And stretching out his hand toward his disciples, he said, Here are my mother and my brothers!
King James Version 1611:And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּט יָדוֹ עַל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמַר הִנֵּה אִמִּי וְאֶחָי

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: