• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23722/31169: Matthäus 15,21: UND Jesus ging weg von dort und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.

Teil 23721 Teil 23723
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 15,21
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40015021
Text-Ausschnitt
Luther 1984:UND Jesus ging weg von dort und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JESUS ging dann von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Jesus ging von dort weg und zog sich in die Gegenden von Tyrus und Sidon zurück;
Schlachter 1952:UND Jesus zog von dort weg und entwich in die Gegend von Tyrus und Zidon.
Schlachter 1998:Und Jesus zog von dort weg und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Schlachter 2000 (05.2003):Die kananäische Frau Und Jesus ging von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Zidon zurück.
Zürcher 1931:UND Jesus ging von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Luther 1912:Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon. - (Matthäus 15,21-28: vgl. Markus 7,24-30.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Luther 1545 (Original):Vnd Jhesus gieng aus von dannen, vnd entweich in die gegend Tyro vnd Sidon,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus machte sich wieder auf den Weg und zog sich in das Gebiet von Tyrus und Sidon zurück.
Albrecht 1912/1988:Dann verließ Jesus jene Gegend-1- und begab sich in das Gebiet von Tyrus und Sidon. -1) die Landschaft Genezaret (Matthäus 14,34).
Meister:UND da Jesus von dorther hinausging, entwich Er in die Gegenden von Tyrus-a- und Sidon. -a) Markus 7,24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):JESUS ging dann von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND Jesus -pta-ging von dort weg und zog sich in die Gegenden von Tyrus und Sidon zurück;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und von dort weggegangen, entfernte sich Jesus in die Gegenden von Tyrus und Sidon.
Interlinear 1979:Und weggegangen von dort, Jesus zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.
NeÜ 2024:Der Glaube einer Nichtjüdin: Jesus brach von dort auf und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jesus ging von dort weg und zog sich zurück in die [Land]teile von Tyrus und Sidon.
-Parallelstelle(n): Matth 15,21-28: Markus 7,24-30
English Standard Version 2001:And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
King James Version 1611:Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ מִשָׁם וַיָּסַר אֶל־גְּלִילוֹת צוֹר וְצִידוֹן


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Episode erinnert an die Frau in der Gegend, die der Prophet Elia in Sidon besuchte, wobei er zuvor von Israel weichen musste.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: