• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23791/31169: Matthäus 17,23: und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.

Teil 23790 Teil 23792
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 17,23
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40017023
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.» Da wurden sie tief betrübt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden-a-. Und sie wurden sehr betrübt-b-. -a) Matthäus 16,21; Markus 8,31; Lukas 9,22. b) Matthäus 9,15; Johannes 16,6.
Schlachter 1952:und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Schlachter 1998:und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Zürcher 1931:und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Luther 1912:und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Luther 1545 (Original):vnd sie werden jn tödten, vnd am dritten tage wird er aufferstehen. Vnd sie wurden seer betrübt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie werden ihn töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und sie werden ihn töten; doch drei Tage danach wird er auferstehen.« Da wurden die Jünger sehr traurig.
Albrecht 1912/1988:und sie werden ihn töten; aber am dritten Tage wird er wieder auferstehn.» Da wurden sie sehr betrübt.
Meister:Und sie werden Ihn töten, und am dritten Tage wird Er auferweckt werden.» Und sie waren sehr betrübt!
Menge 1949 (Hexapla 1997):sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.» Da wurden sie tief betrübt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden-a-. Und sie wurden sehr betrübt-b-. -a) Matthäus 16,21; Markus 8,31; Lukas 9,22. b) Matthäus 9,15; Johannes 16,6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
Interlinear 1979:und sie werden töten ihn, und am dritten Tag wird er auferstehen. Und sie wurden betrübt sehr.
NeÜ 2024:und die werden ihn töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen. Da wurden die Jünger sehr traurig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
-Parallelstelle(n): auferweckt Matth 16,21*; dritt. Matth 12,40*
English Standard Version 2001:and they will kill him, and he will be raised on the third day. And they were greatly distressed.
King James Version 1611:And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַהַרְגֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם וַיִּתְעַצְּבוּ מְאֹד

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: