• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23973/31169: Matthäus 22,33: Und als das Volk das hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.

Teil 23972 Teil 23974
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 22,33
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40022033
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und als das Volk das hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als die Volksmenge das hörte, staunte sie über seine Lehre.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre-a-. -a) Matthäus 7,28.
Schlachter 1952:Und als die Menge solches hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Schlachter 1998:Und als die Menge dies hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als die Menge dies hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Zürcher 1931:Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre. -Matthäus 7,28.
Luther 1912:Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre. - (Matthäus 22,34-40: vgl. Markus 12,28-31; Lukas 10,25-28.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
Luther 1545 (Original):Vnd da solchs das Volck höret, entsatzten sie sich vber seiner Lere.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da solches das Volk hörete, entsetzten sie sich über seine Lehre.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die ganze Menschenmenge, die Jesus zugehört hatte, war tief beeindruckt von seiner Lehre.
Albrecht 1912/1988:Das Volk, das diese Worte hörte, staunte über seine Lehre.
Meister:Und da die Volksmengen es hörten, waren sie außer sich-a- über Seine Lehre. -a) Matthäus 7,28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als die Volksmenge das hörte, staunte sie über seine Lehre.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre-a-. -a) Matthäus 7,28.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die Mengen, es gehört, gerieten außer sich über seine Lehre.
Interlinear 1979:Und gehört habend, die Leute gerieten außer sich über T seine Lehre.
NeÜ 2024:Die ganze Menschenmenge, die ihm zugehört hatte, war von seinen Worten tief beeindruckt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als die Mengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre.
-Parallelstelle(n): Matth 7,28*
English Standard Version 2001:And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
King James Version 1611:And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁמַע הֲמוֹן הָעָם וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ עַל־תּוֹרָתוֹ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: