• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24137/31169: Matthäus 26,15: und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. -

Teil 24136 Teil 24138
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 26,15
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40026015
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und sprach: -a-Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm -b-dreißig Silberlinge-1-. -1) s. Anm. zu Matthäus 20,2. a) Johannes 11,57. b) Sacharja 11,12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte: «Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?» Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke-1- aus-a-. -1) w: sie wogen ihm 30 Silberstücke (o: Silberlinge, Vierdrachmenstücke) zu. a) Sacharja 11,12.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber setzten ihm dreißig Silberlinge fest-a-. -a) Matthäus 27,3.9.10; 1. Timotheus 6,10.
Schlachter 1952:und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie wogen ihm dreißig Silberlinge dar.
Schlachter 1998:und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie setzten ihm dreißig Silberlinge fest.
Schlachter 2000 (05.2003):und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie setzten ihm 30 Silberlinge fest.
Zürcher 1931:und sagte: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch verrate? «Sie aber wogen ihm dreissig Silberlinge dar.» -Johannes 11,57; Sacharja 11,12; Matthäus 27,9; 1. Timotheus 6,9.10.
Luther 1912:und sprach: a) Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm b) dreißig Silberlinge. - a) Johannes 11,57. b) Sacharja 11,12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach: -a-Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm -b-dreißig -1-Silberlinge. -1) -+Silberlinge-, 1 Lot; s. auch Anm. zu 1. Mose 23,15. a) Johannes 11,57. b) Sacharja 11,12.
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Was wolt jr mir geben, Ich wil jn euch verrhaten? Vnd sie boten jm dreissig Silberling.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und sagte: »Was gebt ihr mir, wenn ich dafür sorge, dass ihr Jesus in eure Gewalt bringen könnt?« Sie zahlten ihm dreißig Silberstücke.
Albrecht 1912/1988:und sprach: «Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch in die Hände liefere?» Sie zahlten ihm dreißig Silberlinge-1a-*. -1) Sekel. a) vgl. Sacharja 11,12.
Meister:Er sprach: «Was wollt ihr mir geben, und ich will Ihn euch überantworten?» Sie aber bezahlten ihm dreißig Silberstücke-a-. -a) Sacharja 11,12; Matthäus 27,3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sagte: «Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?» Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke-1- aus-a-. -1) w: sie wogen ihm 30 Silberstücke (o: Silberlinge, Vierdrachmenstücke) zu. a) Sacharja 11,12.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge-1- fest-2-. -1) o: Silbersekel. 2) o: wogen ihm . . . dar.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprach: Was wollt ihr mir -ifa-geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber setzten ihm dreißig Silberlinge fest-a-. -a) Matthäus 27,3.9.10; 1. Timotheus 6,10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sagte er: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie nun setzten ihm dreißig Silberlinge fest.
Interlinear 1979:sagte: Was wollt ihr mir geben, und ich euch werde verraten ihn? Sie aber setzten aus ihm dreißig Silberstücke.
NeÜ 2024:und sagte: Was gebt ihr mir, wenn ich euch Jesus ausliefere? Sie stellten ihm dreißig Silberstücke in Aussicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und sagte: Was wollt ihr mir geben? - und ich werde ihn euch ausliefern. Sie setzten ihm dreißig Silberstücke fest.
-Parallelstelle(n): Silber. Sacharja 11,12; 1. Mose 37,28; 2. Mose 21,32; 3. Mose 27,3
English Standard Version 2001:and said, What will you give me if I deliver him over to you? And they paid him thirty pieces of silver.
King James Version 1611:And said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
Robinson-Pierpont 2022:εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר מָה־תִּתְּנוּ לִי וְאֶמְסְרֶנּוּ בְיֶדְכֶם וַיִּשְׁקְלוּ־לוֹ שְׁלֹשִׁים כָּסֶף

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: