• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24145/31169: Matthäus 26,23: Er antwortete und sprach: Der die Hand mit mir in die Schüssel taucht, der wird mich verraten.

Teil 24144 Teil 24146
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 26,23
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40026023
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Er antwortete und sprach: Der die Hand mit mir in die Schüssel taucht, der wird mich verraten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er antwortete: «Der die Hand zusammen mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern-1-. -1) = verraten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel eintaucht, der wird mich überliefern.
Schlachter 1952:Er antwortete aber und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel taucht, der wird mich verraten.
Schlachter 1998:Er antwortete aber und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel taucht, der wird mich verraten.
Schlachter 2000 (05.2003):Er antwortete aber und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel taucht, der wird mich verraten.
Zürcher 1931:Er aber antwortete und sprach: Der, welcher mit mir die Hand in die Schüssel getaucht hat, der wird mich verraten. -Johannes 13,18.
Luther 1912:Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten.
Luther 1545 (Original):Er antwortet, vnd sprach, Der mit der hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verrhaten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus erwiderte: »Einer, der mit mir das Brot in die Schüssel getaucht hat, wird mich verraten.
Albrecht 1912/1988:Er erwiderte: «Der eben seine Hand mit mir in die Schüssel getunkt hat-1-, der wird mich verraten. -1) gemeint ist das Eintunken des Brotes oder Fleisches in den Brei (-+Charoset-).
Meister:Er aber antwortete und sagte: «Der mit Mir die Hand in die Schüssel-a- taucht, der wird Mich verraten! -a) Psalm 41,10; Lukas 22,21; Johannes 13,18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er antwortete: «Der die Hand zusammen mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern-1-. -1) = verraten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich bin es doch nicht, Herr? Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel eintaucht-1-, dieser wird mich überliefern. -1) o: eingetaucht hat.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel -pta-eintaucht, der wird mich überliefern.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun geantwortet, sagte: Der mit mir die Hand in die Schale eintaucht, dieser wird mich überliefern.
Interlinear 1979:Er aber, antwortend, sagte: Der eingetaucht Habende mit mir die Hand in die Schüssel, der mich wird verraten.
NeÜ 2024:Jesus erwiderte: Einer, der mit mir die Hand in die Schüssel taucht, wird mich ausliefern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er antwortete und sagte: Der, der mit mir die Hand in die Schüssel eintauchte, der wird mich ausliefern(a).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ‹verraten und› ausliefern; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Johannes 13,18*; Johannes 13,26; Psalm 41,10
English Standard Version 2001:He answered, He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
King James Version 1611:And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ὁ ἐμβάψας μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα, οὗτός με παραδώσει.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֲשֶׁר טָבַל עִמִּי אֶת־יָדוֹ בַּקְּעָרָה הוּא יִמְסְרֵנִי


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Beim Seder Abend waren bestimmte Zeremonien vorgesehen.
John MacArthur Studienbibel:26, 23: Christus leiden … Erstling aus der Auferstehung der Toten. Die Leiden (Psalm 22; Jesaja 53) und die Auferstehung (Psalm 16,10; vgl. 13, 30-37) des Messias sind zentrale Themen der Lehre des Paulus und werden auch im AT klar gelehrt.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: