• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 04428/31169: 4. Mose 23,11: Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du mir an? Ich habe dich holen lassen, um meinen Feinden zu fluchen, und siehe, du segnest.

Teil 4427 Teil 4429
Autor
Bible
Bibelstellen
4. Mose 23,11
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
4023011
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du mir an? Ich habe dich holen lassen, um meinen Feinden zu fluchen, und siehe, du segnest.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Balak zu Bileam: «Was hast du mir da angetan! Um meine Feinde zu verfluchen, habe ich dich holen lassen, und nun hast du sie sogar gesegnet!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Balak zu Bileam: Was hast du mir da angetan! Meine Feinde zu verfluchen, habe ich dich holen lassen, und siehe, du hast sie sogar noch gesegnet-a-! -a) 4. Mose 24,10.
Schlachter 1952:Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir angestellt? Ich habe dich holen lassen, meinen Feinden zu fluchen, und siehe, gesegnet hast du sie!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir angetan? Ich habe dich holen lassen, dass du meine Feinde verfluchst, und siehe, du hast sie sogar gesegnet!
Zürcher 1931:Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir angetan! Meinen Feinden zu fluchen, liess ich dich holen, und siehe, du hast ja gesegnet!
Luther 1912:Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
Buber-Rosenzweig 1929:Balak sprach zu Bilam: Was hast du mir getan! Meine Feinde zu verwünschen nahm ich dich an, und da segnest du, segnest!
Tur-Sinai 1954:Da sprach Balak zu Bil'am: «Was hast du mir getan? Meine Feinde zu verwünschen hab ich dich geholt, und nun hast du sie gar gesegnet!»
Luther 1545 (Original):Da sprach Balak zu Bileam, Was thustu an mir? Ich hab dich holen lassen zu fluchen meinen Feinden, vnd sihe, du segenest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
NeÜ 2024:Da sagte Balak zu Bileam: Was hast du mir da angetan? Ich habe dich holen lassen, um meine Feinde zu verfluchen, und stattdessen segnest du sie!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Balak sagte zu Bileam: Was tust du mir an? Meine Feinde zu verfluchen, holte ich dich. Und - siehe! - du hast gesegnet, ja, gesegnet!
-Parallelstelle(n): 4. Mose 23,7.8; 4. Mose 24,10
English Standard Version 2001:And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.
King James Version 1611:And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed [them] altogether.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵֽךְ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: