• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24467/31169: Markus 5,35: Als er noch so redete, kamen einige aus dem Hause des Vorstehers der Synagoge und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?

Teil 24466 Teil 24468
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 5,35
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41005035
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Als er noch so redete, kamen einige aus dem Hause des Vorstehers der Synagoge und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während er noch redete, kamen Leute aus dem Hause des Synagogenvorstehers mit der Meldung: «Deine Tochter ist gestorben: was bemühst du den Meister noch?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Während er noch redete, kommen sie von (dem Haus) des Synagogenvorstehers und sagen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Lehrer noch?
Schlachter 1952:Während er noch redete, kommen etliche von den Leuten des Obersten der Synagoge und sprechen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Meister noch?
Schlachter 1998:Während er noch redete, kommen etliche von den Leuten des Obersten der Synagoge und sprechen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Meister noch?
Schlachter 2000 (05.2003):Während er noch redete, kamen etliche von den Leuten des Obersten der Synagoge und sprachen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Meister noch?
Zürcher 1931:Während er noch redet, kommen Leute des Vorstehers der Synagoge und sagen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du den Meister noch?
Luther 1912:Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühest du weiter den Meister?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühest du weiter den Meister?
Luther 1545 (Original):Da er noch also redet, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der schule, vnd sprachen, Deine Tochter ist gestorben, Was mühestu weiter den Meister?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben, was mühest du weiter den Meister?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Während Jesus noch mit ihr redete, kamen einige Leute vom Haus des Synagogenvorstehers. »Deine Tochter ist gestorben«, sagten sie zu Jairus. »Was bemühst du den Meister noch länger?«
Albrecht 1912/1988:Während er noch so redete, erschienen Boten aus dem Hause des Gemeindevorstehers und meldeten ihm: «Deine Tochter ist schon gestorben; was bemühest du den Meister noch?»
Meister:DA Er noch redete-a-, kamen sie von dem Synagogenvorsteher und sagten: «Deine Tochter ist gestorben, was plagst du noch den Meister?» -a) Lukas 8,49.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Während er noch redete, kamen Leute aus dem Hause des Synagogenvorstehers mit der Meldung: «Deine Tochter ist gestorben: was bemühst du den Meister noch?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Während er noch redete, kommen sie von dem Synagogenvorsteher und sagen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du den Lehrer noch?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Während er noch -ptp-redete, -idp-kommen sie von (dem Haus) des Synagogenvorstehers und sagen: Deine Tochter ist -a-gestorben, was bemühst du den Lehrer noch?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als er noch spricht, kommen (welche) vom Synagogenvorsteher, sagend: Deine Tochter ist gestorben. Was belästigst du noch den Lehrer?
Interlinear 1979:Noch er redete, kommen von dem Synagogenvorsteher, sagend: Deine Tochter ist gestorben; was noch bemühst du den Meister?
NeÜ 2024:Während Jesus noch mit ihr sprach, kamen Leute aus dem Haus des Synagogenvorstehers und sagten zu Jaïrus: Deine Tochter ist gestorben. Du brauchst den Rabbi nicht weiter zu bemühen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Während er noch redete, kommen sie von dem Synagogenvorsteher(a) und sagen: Deine Tochter ist gestorben. Was bemühst du den Lehrer noch?
-Fussnote(n): (a) d. h.: von seinem Haus
English Standard Version 2001:While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?
King James Version 1611:While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
Robinson-Pierpont 2022:Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
Franz Delitzsch 11th Edition:עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאִים מִבֵּית־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת וַיֹּאמְרוּ בִּתְּךָ מֵתָה לָמָּה תַטְרִיחַ־עוֹד אֶת הַמּוֹרֶה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: