• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24654/31169: Markus 9,48: wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlöscht. -

Teil 24653 Teil 24655
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 9,48
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41009048
Text-Ausschnitt
Luther 1984:wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlöscht.-a- -a) Jesaja 66,24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wo ihr-1- Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt»-a-. - -1) nämlich der Verdammten. a) Jesaja 66,24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt-a-». -a) Jesaja 66,24; Matthäus 3,12; Offenbarung 14,10.11.
Schlachter 1952:wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Schlachter 1998:wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Schlachter 2000 (05.2003):wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Zürcher 1931:wo «ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlischt». -Jesaja 66,24.
Luther 1912:da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht. - Mark. 9, 44.46.
Luther 1912 (Hexapla 1989):da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht. -V. 44.46.
Luther 1545 (Original):Da jr Wurm nicht stirbet, vnd jr Fewr nicht verlesscht.
Luther 1545 (hochdeutsch):da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:wo ›die Qual nicht endet und das Feuer nicht erlischt‹ [Kommentar: Jesaja 66,24.] .
Albrecht 1912/1988:wo ,ihr-1- Wurm nicht stirbt, und das Feuer nicht erlischt-a-'. -1) der Verdammten. a) Jesaja 66,24.
Meister:wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt!
Menge 1949 (Hexapla 1997):wo ihr-1- Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt»-a-. - -1) nämlich der Verdammten. a) Jesaja 66,24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«wo ihr -art-Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht -idp-erlischt-a-». -a) Jesaja 66,24; Matthäus 3,12; Offenbarung 14,10.11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):wo deren Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Interlinear 1979:wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
NeÜ 2024:wo die Qual nicht endet und das Feuer nicht erlischt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
English Standard Version 2001:'where their worm does not die and the fire is not quenched.'
King James Version 1611:Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Robinson-Pierpont 2022:ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: