• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24672/31169: Markus 10,16: Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. -

Teil 24671 Teil 24673
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 10,16
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41010016
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und -a-er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. -a) Markus 9,36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann schloß er sie in seine Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er nahm sie auf seine Arme-a-, legte die Hände auf sie und segnete sie. -a) Markus 9,36.
Schlachter 1952:Und er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Schlachter 1998:Und er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Zürcher 1931:Und er umarmte und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte. -Markus 9,36.
Luther 1912:Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. - Mark. 9, 36.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. -Markus 9,36.
Luther 1545 (Original):Vnd er hertzet sie, vnd leget die hende auff sie, vnd segenet sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er herzete sie und legte die Hände auf sie und segnete sie.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und er nahm die Kinder in die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Albrecht 1912/1988:Dann umarmte er sie, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Meister:Und nachdem Er sie umarmt hatte, legte Er die Hände auf sie und segnete sie.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann schloß er sie in seine Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er nahm sie in seine Arme, legte die Hände auf sie und segnete sie.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-nahm sie in seine Arme-a-, -ptp-legte die Hände auf sie und segnete sie. -a) Markus 9,36.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie umarmt, die Hände auf sie legend, segnet er sie.
Interlinear 1979:Und in die Arme geschlossen habend sie, segnete er, auflegend die Hände auf sie.
NeÜ 2024:Dann nahm er die Kinder in die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er nimmt sie in die Arme, legt ihnen die Hände auf und segnet sie.
-Parallelstelle(n): Arme Mark 9,36; Jesaja 40,11; Hände Mark 5,23*; segnete Lukas 24,50
English Standard Version 2001:And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
King James Version 1611:And he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτά, εὐλόγει αὐτά.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְחַבְּקֵם וַיָּשֶׁת יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 16: segnete sie. S. Anm. zu V. 13.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: