• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25304/31169: Lukas 7,41: Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Einer war fünfhundert Silbergroschen schuldig, der andere fünfzig.

Teil 25303 Teil 25305
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 7,41
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42007041
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Einer war fünfhundert Silbergroschen schuldig, der andere fünfzig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Denare-1- schuldig, der andere fünfzig; -1) = Silberstücke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
Schlachter 1952:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig.
Schlachter 1998:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war 500 Denare schuldig, der andere 50.
Zürcher 1931:Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andre fünfzig.
Luther 1912:Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Luther 1545 (Original):Es hatte ein Wücherer zween Schüldener, Einer war schüldig fünff hundert Grosschen, der ander funffzig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es hatte ein Wucherer zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Zwei Männer hatten Schulden bei einem Geldverleiher«, begann Jesus. »Der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
Albrecht 1912/1988:Jesus sagte: «Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Silberlinge-1-* schuldig, der andere fünfzig. -1) w: Denare.
Meister:«Zwei Schuldner hatte ein Geldausleiher; der eine schuldete 500 Denare, der andere 50.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Denare-1- schuldig, der andere fünfzig; -1) = Silberstücke.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein gewisser Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine -ipf-schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein bestimmter Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
Interlinear 1979:Zwei Schuldner waren einem Geldverleiher; der eine schuldete fünfhundert Denare, aber der andere fünfzig.
NeÜ 2024:Jesus begann: Zwei Männer hatten Schulden bei einem Geldverleiher. Der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, (Ein "Denar" entsprach einem vollen Tagelohn.) der andere fünfzig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein gewisser Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine schuldete fünfhundert Denare(a), der andere fünfzig.
-Fussnote(n): (a) Ein Denar entsprach dem Tageslohn eines Arbeiters.
English Standard Version 2001:A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
King James Version 1611:There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Robinson-Pierpont 2022:Δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:לְנשֶׁה אֶחָד הָיוּ שְׁנֵי בַעֲלֵי־חוֹבוֹת הָאֶחָד חַיָּב לוֹ דִּינָרִים חֲמֵשׁ מֵאוֹת וְהָאַחֵר דִּינָרִים חֲמִשִּׁים

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: