• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25361/31169: Lukas 8,48: Er aber sprach zu ihr: Meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen. Geh hin in Frieden! -

Teil 25360 Teil 25362
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 8,48
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42008048
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Er aber sprach zu ihr: Meine Tochter, -a-dein Glaube hat dir geholfen. Geh hin in Frieden! -a) Lukas 7,50.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte er zu ihr: «Meine Tochter, dein Glaube hat dir Heilung verschafft: gehe in Frieden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt-1-. Geh hin in Frieden-a-! -1) w: gerettet. a) Lukas 7,50.
Schlachter 1952:Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich gerettet; gehe hin in Frieden!
Schlachter 1998:Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen-1-; gehe hin in Frieden-2-! -1) o: dich gerettet, dich geheilt. 2) o: zum Frieden (Schlachter).++
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter! Dein Glaube hat dich gerettet; geh hin in Frieden!
Zürcher 1931:Er aber sprach zu ihr: Meine Tochter, dein Glaube hat dich gerettet; gehe hin in Frieden! -Lukas 7,50.
Luther 1912:Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Gehe hin mit Frieden! - Lukas 7,50.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Gehe hin mit Frieden! -Lukas 7,50.
Luther 1545 (Original):Er aber sprach zu jr, Sey getrost meine Tochter, Dein glaube hat dir geholffen, Gehe hin mit frieden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Meine Tochter«, sagte Jesus zu ihr, »dein Glaube hat dich gerettet. Geh in Frieden!«
Albrecht 1912/1988:Da sprach er zu ihr: «Meine Tochter, dein Glaube hat dich gesund gemacht; geh hin in Frieden!»
Meister:Er aber sprach zu ihm: «Tochter, dein Glaube hat dich errettet! Gehe hin in Frieden!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte er zu ihr: «Meine Tochter, dein Glaube hat dir Heilung verschafft: gehe in Frieden!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber sprach zu ihr: [Sei gutes Mutes,] Tochter, dein Glaube hat dich geheilt-1-; gehe hin in Frieden. -1) o: gerettet.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt-1-. -imp-Geh hin in Frieden-a-! -1) w: gerettet. a) Lukas 7,50.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun sagte ihr: Sei getrost, Tochter, dein Glaube hat dich gerettet! Gehe hin in Frieden!
Interlinear 1979:Er aber sagte zu ihr: Tochter, dein Glaube hat gerettet dich; geh in Frieden!
NeÜ 2024:Meine Tochter, sagte Jesus da zu ihr, dein Glaube hat dich gerettet. Geh in Frieden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sagte zu ihr: Sei guten Mutes, Tochter. Dein Glaube hat dich gerettet. Gehe hin in [den] Frieden!
-Parallelstelle(n): dein Glaube Lukas 7,50; Lukas 17,19; Lukas 18,42; Matthäus 9,22; Markus 5,34; Apostelgeschichte 14,9
English Standard Version 2001:And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace.
King James Version 1611:And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, Θάρσει, θύγατερ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ (חִזְקִי) בִּתִּי אֱמוּנָתֵךְ הוֹשִׁיעָה לָּךְ לְכִי לְשָׁלוֹם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: