• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25483/31169: Lukas 11,10: Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. -

Teil 25482 Teil 25484
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 11,10
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42011010
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und -a-wer da anklopft, dem wird aufgetan. -a) Lukas 13,25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wer da bittet, empfängt, und wer da sucht, findet, und wer anklopft, dem wird man auftun.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden-a-. -a) 2. Chronik 33,13; Esra 8,23.
Schlachter 1952:Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
Schlachter 1998:Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Zürcher 1931:Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan werden. -Lukas 13,25.
Luther 1912:Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luther 1545 (Original):Denn wer da bittet, der nimpt, vnd wer da suchet, der findet, vnd wer da anklopffet, dem wird auffgethan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopfet, dem wird aufgetan.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn jeder, der bittet, empfängt, und wer sucht, findet, und wer anklopft, dem wird geöffnet.
Albrecht 1912/1988:Denn wer bittet, der empfängt; wer sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Meister:denn jeder, der da bittet, empfängt, und der da sucht, wird finden, und dem Anklopfenden wird aufgetan!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn wer da bittet, empfängt, und wer da sucht, findet, und wer anklopft, dem wird man auftun.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn jeder -ptp-Bittende empfängt, und der -ptp-Suchende findet, und dem -ptp-Anklopfenden wird geöffnet werden-a-. -a) 2. Chronik 33,13; Esra 8,23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jeder Bittende bekommt nämlich, und der Suchende findet, und dem Klopfenden wird geöffnet werden.
Interlinear 1979:Denn jeder Bittende bekommt, und Suchende findet, und Anklopfenden wird geöffnet werden.
NeÜ 2024:Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, findet; und wer anklopft, dem wird geöffnet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn jeder, der bittet(a), empfängt, und der, der sucht, findet, und dem, der anklopft, wird geöffnet werden.
-Fussnote(n): (a) d. h.: so bittet; entsprechend im Folg.: d. h., so sucht bzw. so anklopft
English Standard Version 2001:For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
King James Version 1611:For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Robinson-Pierpont 2022:Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי כָּל־הַשֹּׁאֵל יְקַבֵּל וְהַדֹּרֵשׁ יִמְצָא וְהַדֹּפֵק יִפָּתַח־לוֹ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („denn“) erklärt der Herr Jesus, warum die Bitten etc. berechtigt sind. Gott erhört sie nämlich und antwortet entsprechend.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: