• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25744/31169: Lukas 17,25: Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. -

Teil 25743 Teil 25745
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 17,25
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42017025
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.-a- -a) Lukas 9,22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zuerst-1- muß er aber noch vieles leiden und von diesem Geschlecht verworfen werden. -1) = zunächst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vorher aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht-a-. -a) Lukas 9,22; Daniel 9,26.
Schlachter 1952:Zuvor aber muß er viel leiden und von diesem Geschlecht verworfen werden.
Schlachter 1998:Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht-1-. -1) o: Volk, Generation.++
Schlachter 2000 (05.2003):Zuvor aber muss er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
Zürcher 1931:Zuvor aber muss er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. -Lukas 9,22.
Luther 1912:Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. - Lukas 9,22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. -Lukas 9,22.
Luther 1545 (Original):Zuuor aber mus er viel leiden, vnd verworffen werden von diesem Geschlechte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Vorher muss er jedoch vieles erleiden und wird von der jetzigen Generation verworfen werden.
Albrecht 1912/1988:Zuvor aber-1- muß er viel leiden und von dem gegenwärtigen Geschlecht verworfen werden. -1) ehe er als König offenbar wird.
Meister:Zuerst aber muß Er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht! -Markus 8,31; 9, 31; 10, 33; Lukas 9,22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Zuerst-1- muß er aber noch vieles leiden und von diesem Geschlecht verworfen werden. -1) = zunächst.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Vorher aber muß er vieles -ifa-leiden und -ifap-verworfen werden von diesem Geschlecht-a-. -a) Lukas 9,22; Daniel 9,26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Zuvor nun muss er vieles (er)leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
Interlinear 1979:Zuerst aber ist es nötig, er vieles leidet und verworfen wird von diesem Geschlecht.
NeÜ 2024:Vorher muss er aber noch vieles leiden und von der jetzigen Generation verworfen werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zuerst muss er aber vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
-Parallelstelle(n): Lukas 9,22*; Markus 8,31*
English Standard Version 2001:But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
King James Version 1611:But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
Robinson-Pierpont 2022:Πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַךְ בָּרִאשׁוֹנָה עָלָיו לִסְבֹּל הַרְבֵּה וְלִהְיוֹת נִמְאָס בַּדּוֹר הַזֶּה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nachdem Jesus von seiner Wiederkunft geredet hat, bezieht er sich auf sein erstes Kommen, bei dem er zu leiden hätte und die damalige Generation würde ihn ablehnen.
John MacArthur Studienbibel:17, 25: muss er viel leiden. Weil es der souveräne Plan Gottes war, dass er als Stellvertreter für Sünder sterben sollte. Vgl. 9, 22; 18, 31-33; 24, 25.26; Matthäus 16,21; Markus 8,31.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: