• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25780/31169: Lukas 18,24: Als aber Jesus sah, daß er traurig geworden war, sprach er: Wie schwer kommen die Reichen in das Reich Gottes! -

Teil 25779 Teil 25781
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 18,24
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42018024
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Als aber Jesus sah, daß er traurig geworden war, sprach er: Wie schwer kommen die Reichen in das Reich Gottes!-a- -a) Lukas 19,9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Jesus ihn so sah, sagte er: «Wie schwer ist es doch für die Begüterten, in das Reich Gottes einzugehen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber Jesus sah, daß er sehr betrübt wurde, sprach er: Wie schwer werden die, welche Güter haben, in das Reich Gottes kommen!
Schlachter 1952:Als aber Jesus ihn so sah, sprach er: Wie schwer werden die Reichen ins Reich Gottes eingehen!
Schlachter 1998:Als aber Jesus ihn so sah, daß er sehr traurig geworden war, sprach er: Wie schwer werden die Reichen ins Reich Gottes eingehen!
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber Jesus ihn so sah, dass er ganz traurig geworden war, sprach er: Wie schwer werden die Reichen ins Reich Gottes hineinkommen!
Zürcher 1931:Als ihn aber Jesus (so traurig) sah, sprach er: Wie schwer kommen die Begüterten in das Reich Gottes!
Luther 1912:Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
Luther 1545 (Original):Da aber Jhesus sahe, das er trawrig war worden, sprach er, Wie schwerlich werden die Reichen in das reich Gottes komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber Jesus sah, daß er traurig war worden, sprach er: Wie schwerlich werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus ihn so traurig sah, sagte er: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in das Reich Gottes zu kommen!
Albrecht 1912/1988:Als Jesus ihn so traurig sah, da sprach er: «Wie schwer ist doch für die Begüterten der Eingang in Gottes Königreich!
Meister:Da aber Jesus ihn sah, sprach Er: «Wie schwer werden, die da Reichtümer haben, in das Königreich Gottes kommen! -Sprüche 11,28; Matthäus 19,23; Markus 10,23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als Jesus ihn so sah, sagte er: «Wie schwer ist es doch für die Begüterten, in das Reich Gottes einzugehen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber Jesus sah, daß er sehr betrübt wurde, sprach er-1-: Wie schwerlich werden die, welche Güter-2- haben, in das Reich Gottes eingehen! -1) mehrere lesen: Als aber Jesus ihn sah, sprach er. 2) o: Vermögen, Geld.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber Jesus sah, daß er sehr betrübt wurde, sprach er: Wie schwer werden die, welche Güter -ptp-haben, in das Reich Gottes hineinkommen!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihn nun tieftraurig geworden gesehen, sagte Jesus: Wie schwierig gehen die Güter Habenden in das Reich Gottes ein.
Interlinear 1979:Gesehen habend aber ihn, Jesus sehr betrübt geworden, sagte: Wie schwer die den Reichtum Habenden in das Reich Gottes kommen hinein!
NeÜ 2024:Als Jesus ihn so traurig sah, sagte er: Wie schwer ist es doch für Wohlhabende, in Gottes Reich zu kommen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als Jesus sah, dass er sehr, sehr betrübt geworden war, sagte er: Wie schwer werden die, die Gelder haben, in das Königreich Gottes eingehen!
-Parallelstelle(n): Sprüche 11,28
English Standard Version 2001:Jesus, looking at him with sadness, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
King James Version 1611:And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Robinson-Pierpont 2022:Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπεν, Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰσελεύσονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּרְא יֵשׁוּעַ כִּי נֶעֱצַב וַיֹּאמַר כַּמָּה יִקְשֶׁה לְבַעֲלֵי נְכָסִים לָבוֹא אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 18: S. Anm. zu Matthäus 19,16-29; Markus 10,17-30.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: