• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 26107/31169: Lukas 24,48: und seid dafür Zeugen.

Teil 26106 Teil 26108
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 24,48
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42024048
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und seid dafür Zeugen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr seid die Zeugen hierfür-1-. -1) aÜs: mit Jerusalem beginnend, sollt ihr als Zeugen hierfür auftreten!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:--Ihr- aber seid Zeugen hiervon-a-; -a) 1. Petrus 5,1.
Schlachter 1952:Zeugen davon zu sein!
Schlachter 1998:Ihr aber seid Zeugen hiervon!
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr aber seid Zeugen hiervon!
Zürcher 1931:Ihr seid Zeugen dafür.
Luther 1912:Ihr aber seid des alles Zeugen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr aber seid des alles Zeugen.
Luther 1545 (Original):Jr aber seid des alles Zeugen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr aber seid des alles Zeugen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr seid Zeugen für das alles.
Albrecht 1912/1988:In Jerusalem beginnend sollt ihr hiervon-1- Zeugnis geben*. -1) von Jesu Leiden und Auferstehung.
Meister:Ihr seid davon Zeugen! -Johannes 15,27; Apostelgeschichte 1,8.22; 2, 32; 3, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr seid die Zeugen hierfür-1-. -1) aÜs: mit Jerusalem beginnend, sollt ihr als Zeugen hierfür auftreten!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr aber-1- seid Zeugen hiervon; -1) mehrere lassen fehlen «aber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:--Ihr- seid Zeugen hiervon-a-; -a) 1. Petrus 5,1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr nun seid Zeugen dieser (Dinge).
Interlinear 1979:ihr Zeugen von diesem.
NeÜ 2024:Ihr seid Zeugen für das alles.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr seid Zeugen dieser Dinge.
-Parallelstelle(n): Johannes 15,27; Apostelgeschichte 1,22*
English Standard Version 2001:You are witnesses of these things.
King James Version 1611:And ye are witnesses of these things.
Robinson-Pierpont 2022:Ὑμεῖς δέ ἐστε μάρτυρες τούτων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַתֶּם עֵדֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit τούτων („dieser Dinge“) bezieht sich Jesus darauf, dass die Jünger seinen Tod und seine Auferstehung bezeugen können, da sie alles selbst erlebt haben.
John MacArthur Studienbibel:24, 46: Dieser Abschnitt enthält mehrere Gedanken, die zu Beginn der Apostelgeschichte wiederholt werden. Dazu gehören Jesu Leiden und Auferstehung (V. 46; Apostelgeschichte 1,3); die Botschaft von Buße und Sündenvergebung (V. 47; Apostelgeschichte 2,38); die Jünger als seine Zeugen (V. 48; Apostelgeschichte 1,8); die Verheißung vom Vater (V. 49; Apostelgeschichte 1,4); das Verweilen in Jerusalem (V. 49; Apostelgeschichte 1,4) und der Beginn der dortigen Evangeliumsverkündigung (V. 47; Apostelgeschichte 1,8); Kraft vom Himmel (V. 49; Apostelgeschichte 1,8); die Himmelfahrt Jesu (V. 51; Apostelgeschichte 1,9-11); die Rückkehr der Jünger nach Jerusalem (V. 52; Apostelgeschichte 1,12) und ihr Zusammenkommen im Tempel (V. 53; Apostelgeschichte 2,46). 24, 46 So steht es geschrieben. Im AT. S. Anm. zu V. 27. 24, 47 Das war »der Missionsbefehl« (vgl. Matthäus 28,19.20; Markus 16,15). 24, 49 die Verheißung meines Vaters. D.h. der Heilige Geist (Johannes 14,26; 15, 26; vgl. Joel 3,1.2; Apostelgeschichte 2,1-4).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: