• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 26687/31169: Johannes 12,39: Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesagt: -

Teil 26686 Teil 26688
Autor
Bible
Bibelstellen
Johannes 12,39
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
43012039
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesagt-a-: -a) Jesaja 6,9.10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat-a-: -a) Jesaja 6,9.10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wieder gesagt hat:
Schlachter 1952:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja spricht wiederum:
Schlachter 1998:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesprochen:
Schlachter 2000 (05.2003):Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesprochen:
Zürcher 1931:Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wiederum gesagt hat:
Luther 1912:Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: - Jesaja 6,9.10; Matthäus 13,14.15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: -Jesaja 6,9.10; Matthäus 13,14.15.
Luther 1545 (Original):Darumb kundten sie nicht gleuben, Denn Jsaias saget abermal,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:
Neue Genfer Übersetzung 2011:An einer anderen Stelle nennt Jesaja den Grund, warum sie nicht glauben konnten:
Albrecht 1912/1988:Darum waren sie unfähig zu glauben-1-*, weil Jesaja weiterhin gesagt hat-a-: -1) das Verstockungsgericht setzt aber überall in der Schrift die menschliche Verschuldung voraus. a) Jesaja 6,9f.
Meister:Sie konnten dem nicht glauben, weil Jesajah wiederum sagte:
Menge 1949 (Hexapla 1997):Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat-a-: -a) Jesaja 6,9.10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum -ipf-konnten sie nicht -ifp-glauben, weil Jesaja wieder gesagt hat:
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Deswegen waren sie nicht glauben könnend, da Jesaja wiederum sagte:
Interlinear 1979:Deswegen nicht konnten sie glauben, weil weiter gesagt hat Jesaja:
NeÜ 2024:Sie konnten nicht glauben, weil Jesaja auch Folgendes vorausgesagt hat:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deswegen konnten sie nicht glauben, weil wiederum Jesaja sagte:
-Parallelstelle(n): konnten Johannes 8,43*
English Standard Version 2001:Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
King James Version 1611:Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
Robinson-Pierpont 2022:PREP τοῦτο D-ASN οὐκ PRT-N ἠδύναντο V-INI-3P-ATT πιστεύειν, V-PAN ὅτι CONJ πάλιν ADV εἶπεν V-2AAI-3S Ἠσαΐας, N-NSM
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן לֹא יָכְלוּ לְהַאֲמִין כִּי עוֹד אָמַר יְשַׁעְיָהוּ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Formulierung mit διὰ τοῦτο (daher) als Grund des Unglaubens wird im Zitat von Jesaja erklärt.
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: