• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 26722/31169: Johannes 13,24: Dem winkte Simon Petrus, daß er fragen sollte, wer es wäre, von dem er redete.

Teil 26721 Teil 26723
Autor
Bible
Bibelstellen
Johannes 13,24
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
43013024
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Dem winkte Simon Petrus, daß er fragen sollte, wer es wäre, von dem er redete.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Diesem gab nun Simon Petrus einen Wink und sagte ihm-1-: «Laß uns wissen, wen er meint!» -1) = bedeutete ihm damit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Diesem nun winkt Simon Petrus und spricht zu ihm: Sage, wer es ist, von dem er spricht.
Schlachter 1952:Diesem winkt nun Simon Petrus, daß er forschen möchte, wer es sei, von dem er rede.
Schlachter 1998:Diesem winkt nun Simon Petrus, daß er forschen möge, wer es sei, von dem er rede.
Schlachter 2000 (05.2003):Diesem winkt nun Simon Petrus, dass er forschen solle, wer es sei, von dem er rede.
Zürcher 1931:Diesem winkt nun Simon Petrus und sagt zu ihm: Sage, wer es ist, von dem er redet!
Luther 1912:Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
Luther 1545 (Original):Dem wincket Simon Petrus, das er forschen solte, Wer es were, von dem er saget?
Luther 1545 (hochdeutsch):Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Simon Petrus gab ihm durch ein Zeichen zu verstehen, er solle Jesus fragen, von wem er gesprochen habe.
Albrecht 1912/1988:Dem winkte Simon Petrus und sprach zu ihm: «Sag, wen meint er?»
Meister:Da winkte Simon Petrus diesem, und er sprach zu ihm: «Sage, wer ist es, von dem Er spricht?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Diesem gab nun Simon Petrus einen Wink und sagte ihm-1-: «Laß uns wissen, wen er meint!» -1) = bedeutete ihm damit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Diesem nun winkt Simon Petrus, damit er forschen möchte, wer es wohl wäre, von welchem er rede-1-. -1) viele lesen: Simon Petrus und sagt zu ihm: Sprich, wer ist es, von welchem er redet.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Diesem nun winkt Simon Petrus zu -ifa-erfragen, wer es wohl sei, von dem er rede.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein Zeichen gibt daraufhin Simon Petrus diesem, um zu erfragen, wer es wohl sein möge, von dem er rede.
Interlinear 1979:Da winkt diesem Simon Petrus, zu fragen, wer sei, von welchem er rede.
NeÜ 2024:Diesem Jünger gab Petrus einen Wink, er solle fragen, von wem er reden würde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Diesem also winkt Simon Petrus, er solle sich erkundigen, wer es sei, von dem er spreche.
English Standard Version 2001:so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.
King James Version 1611:Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Robinson-Pierpont 2022:V-PAI-3S οὖν CONJ τούτῳ D-DSM Σίμων N-NSM Πέτρος N-NSM πυθέσθαι V-2ADN τίς I-NSM ἂν PRT εἴη V-PAO-3S περὶ PREP οὗ R-GSM λέγει. V-PAI-3S
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּרְמָז־לוֹ שִׁמְעוֹן פֶּטְרוֹס לִדְרֹשׂ מִי־הוּא זֶה אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלָיו


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im Griechischen bleibt es offen, welches Zeichen Petrus genau gab (Beispiele aus der Literatur, wären: mit dem Kopf, wie bei Libanus; den Augen, wie in Euclid; mit der Hand, wie bei Basilius Seleuch; einem Finger, mit dem Körper durch Zuwenden oder einem Gegenstand, wie bei Achilles Tatius).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: