• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27097/31169: Apostelgeschichte 4,7: und sie stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr das getan? -

Teil 27096 Teil 27098
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 4,7
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44004007
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und sie stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr das getan?-a- -a) Matthäus 21,23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann ließ man sie vorführen und fragte sie: «Durch was für eine Kraft oder durch welchen Namen habt ihr dies (Zeichen) vollführt?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan-a-? -a) Matthäus 21,23.
Schlachter 1952:Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Aus welcher Macht oder in welchem Namen habt ihr das getan?
Schlachter 1998:Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Durch welche Kraft-1- oder in welchem Namen habt ihr das getan? -1) o: Aus welcher Macht.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Durch welche Kraft oder in welchem Namen habt ihr das getan?
Zürcher 1931:Und sie liessen sie vorführen und fragten: Durch welche Macht oder durch welchen Namen habt ihr dies getan? -Lukas 20,1.2.
Luther 1912:und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? - Matthäus 21,23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? -Matthäus 21,23.
Luther 1545 (Original):vnd stelleten sie fur sich, vnd fragten sie, Aus welcher gewalt oder in welchem namen habt jr das gethan?
Luther 1545 (hochdeutsch):und stelleten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie ließen Petrus und Johannes vorführen und begannen das Verhör. »Mit welcher Kraft und in wessen Namen habt ihr den Gelähmten geheilt?«, wollten sie wissen.
Albrecht 1912/1988:Petrus und Johannes wurden vorgeführt, und man fragte sie: «Durch welche Kraft oder in wessen Namen habt ihr diese Tat* vollbracht?»
Meister:und stellten sie in die Mitte und fragten sie: «In Macht oder in welchem Namen habt ihr dieses getan?» -2. Mose 2,14; Matthäus 21,23; Apostelgeschichte 7,27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann ließ man sie vorführen und fragte sie: «Durch was für eine Kraft oder durch welchen Namen habt ihr dies (Zeichen) vollführt?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, -ipf-fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan-a-? -a) Matthäus 21,23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie in (die) Mitte gestellt, waren sie sie befragend: In welcher Macht oder in welchem Namen tatet ihr dies?
Interlinear 1979:und gestellt habend sie in die Mitte, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt getan dies ihr?
NeÜ 2024:Sie ließen Petrus und Johannes vorführen und fragten sie: Mit was für einer Kraft habt ihr diesen Mann geheilt? In wessen Namen habt ihr das getan?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie stellten sie in die Mitte und erkundigten sich: In welcher Kraft oder in welchem Namen tatet ihr dieses?
English Standard Version 2001:And when they had set them in the midst, they inquired, By what power or by what name did you do this?
King James Version 1611:And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν μέσῳ ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעֲמִידוּ אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּשְׁאָלוּם לֵאמֹר בְּאֵי־זֶה כֹחַ וּבְאֵי־זֶה שֵׁם עֲשִׂיתֶם זֹאת

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: