• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27168/31169: Apostelgeschichte 5,41: Sie gingen aber fröhlich von dem Hohen Rat fort, weil sie würdig gewesen waren, um Seines Namens willen Schmach zu leiden, -

Teil 27167 Teil 27169
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 5,41
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44005041
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Sie gingen aber -a-fröhlich von dem Hohen Rat fort, weil sie würdig gewesen waren, um Seines Namens willen Schmach zu leiden, -a) Matthäus 5,10-12; 1. Petrus 4,13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So gingen sie denn aus dem Hohen Rat weg, hocherfreut, daß sie gewürdigt worden waren, um des Namens (Jesu) willen Schmach zu erleiden;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie nun gingen aus dem Hohen Rat hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden-a-; -a) Matthäus 5,11; Römer 5,3; 2. Korinther 12,10; Philipper 1,29; 1. Petrus 4,13.14.
Schlachter 1952:Sie aber gingen fröhlich vom Hohen Rat hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, um Seines Namens willen Schmach zu leiden;
Schlachter 1998:Sie aber gingen voll Freude vom Hohen Rat hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, Schmach zu leiden um seines Namens willen;
Schlachter 2000 (05.2003):Sie nun gingen voll Freude vom Hohen Rat hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, Schmach zu leiden um Seines Namens willen;
Zürcher 1931:Sie nun gingen freudig vom Hohen Rat fort, weil sie gewürdigt worden waren, für den Namen (Jesu) Schmach zu leiden. -1. Petrus 4,13; Lukas 6,22.23; 21, 17.
Luther 1912:Sie gingen aber a) fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden, - a) Matthäus 5,10-12; 1. Petrus 4,13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie gingen aber -a-fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden, -a) Matthäus 5,10-12; 1. Petrus 4,13.
Luther 1545 (Original):Sie giengen aber frölich von des Rats angesichte, Das sie wirdig gewesen waren, vmb seines Namen willen schmach leiden,
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Apostel ihrerseits verließen den Hohen Rat voll Freude darüber, dass Gott sie für würdig geachtet hatte, um des Namens Jesu willen Schmach und Schande zu erleiden.
Albrecht 1912/1988:Sie verließen aber den Hohen Rat voller Freude, weil sie gewürdigt worden waren, um des Namens willen-1- Schmach zu leiden. -1) gemeint ist der Name Jesu.
Meister:Sie gingen aber nun fröhlich-a- von dem Angesichte des Synedriums, daß sie gewürdigt-b- waren, wegen des Namens Jesu Schmach-c- zu leiden-d-. -Jakobus 1,2; 1. Petrus 4,13.16. a) Matthäus 5,12. b) Römer 5,3. c) 2. Korinther 12,10. d) Philipper 1,29; Hebräer 10,34.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So gingen sie denn aus dem Hohen Rat weg, hocherfreut, daß sie gewürdigt worden waren, um des Namens (Jesu) willen Schmach zu erleiden;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude-1-, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen-2- Schmach zu leiden; -1) w: sich freuend. 2) TR: seinen Namen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie nun gingen aus dem Hohen Rat fort, voller Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu -ifap-leiden-a-; -a) Matthäus 5,11; Römer 5,3; 2. Korinther 12,10; Philipper 1,29; 1. Petrus 4,13.14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie nun waren also gehend, sich freuend, weg vom Angesicht des Synedriums, da sie für den Namen Jesu gewürdigt worden waren, verachtet zu werden,
Interlinear 1979:Sie nun gingen, sich freuend, weg vom Angesicht des Hohen Rates, weil sie gewürdigt worden waren, für den Namen beschimpft zu werden;
NeÜ 2024:Die Apostel verließen den Hohen Rat und waren voller Freude, dass Gott sie gewürdigt hatte, für den Namen ihres Herrn so gedemütigt zu werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die zogen also ab aus der Gegenwart des Hohen Rates mit Freude, dass sie gewürdigt worden waren, für den Namen Jesu verunehrt zu werden.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 16,25; Matthäus 5,12; Philipper 1,29; Hebräer 10,34; 1. Petrus 4,13.14; Nam. Apostelgeschichte 15,26*; 2. Thessalonicher 1,5.12
English Standard Version 2001:Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.
King James Version 1611:And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Ἰησοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּצְאוּ שְׁמֵחִים מִלִּפְנֵי סַנְהֶדְרִין עַל־כִּי זָכוּ לָשֵׂאת עַל־שְׁמוֹ כְּלִמָּה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nestle-Aland lässt τοῦ Ἰησοῦ κατηξιώθησαν („Jesu gewürdigt worden waren“) aus.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: