• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27175/31169: Apostelgeschichte 6,6: Diese Männer stellten sie vor die Apostel; die beteten und legten die Hände auf sie. -

Teil 27174 Teil 27176
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 6,6
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44006006
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Diese Männer stellten sie vor die Apostel; die -a-beteten und legten die Hände auf sie. -a) Apostelgeschichte 1,24; 13, 3; 14, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Diese Männer ließ man vor die Apostel hintreten, die (für sie) beteten und ihnen die Hände auflegten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Diese stellten sie vor die Apostel; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf-a-. -a) Apostelgeschichte 8,17; 9, 17; 13, 3; 14, 23.
Schlachter 1952:Diese stellten sie vor die Apostel, und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.
Schlachter 1998:Diese stellten sie vor die Apostel, und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.-1- -1) die Handauflegung, eine zeichenhafte Handlung des Sich-Einsmachens, wurde hier gebraucht, um die Zustimmung und Identifikation der Apostel mit dem Dienst der berufenen Brüder auszudrücken (vgl. auch Apostelgeschichte 13,3; 1. Timotheus 5,22).++
Schlachter 2000 (05.2003):Diese stellten sie vor die Apostel, und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.
Zürcher 1931:Diese stellten sie vor die Apostel, und nachdem sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. -Apostelgeschichte 1,23.24; 8, 17; 13, 3; 1. Timotheus 4,14; 5, 22.
Luther 1912:Diese stellten sie vor die Apostel und a) beteten und legten die Hände auf sie. - a) Apostelgeschichte 1,24; Apostelgeschichte 13,3; Apostelgeschichte 14,23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Diese stellten sie vor die Apostel und -a-beteten und legten die Hände auf sie. -a) Apostelgeschichte 1,24; 13, 3; 14, 23.
Luther 1545 (Original):Diese stelleten sie fur die Apostel, vnd betten vnd legten die Hende auff sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Diese stelleten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Man ließ sie vor die Apostel treten, und die Apostel beteten für sie und legten ihnen die Hände auf.
Albrecht 1912/1988:Diese Männer stellte man vor die Apostel, die ihnen mit Gebet die Hände auflegten.
Meister:Diese standen vor den Aposteln, und während des Betens legten sie die Hände auf sie. -Matthäus 9,18; Apostelgeschichte 1,24; 8, 17-19; 9, 12.17; 13, 3; 14, 23; 19, 6; 28, 8; 2. Timotheus 1,6; Hebräer 6,2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Diese Männer ließ man vor die Apostel hintreten, die (für sie) beteten und ihnen die Hände auflegten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Diese stellten sie vor die Apostel; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf-a-. -a) Apostelgeschichte 8,17; 9, 17; 13, 3; 14, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):die sie vor die Apostel stellten. Und gebetet, legten sie ihnen die Hände auf.
Interlinear 1979:die sie stellten vor die Apostel, und gebetet habend, legten sie auf ihnen die Hände.
NeÜ 2024:Diese sieben stellten sie vor die Apostel, die für sie beteten und ihnen die Hände auflegten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):die sie vor die Apostel stellten. Und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 8,17; Apostelgeschichte 9,17; Apostelgeschichte 13,3; Apostelgeschichte 19,6; Apostelgeschichte 28,8*; 1. Timotheus 4,14; 1. Timotheus 5,22; 2. Timotheus 1,6; 4. Mose 27,18.23; 5. Mose 34,9
English Standard Version 2001:These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.
King James Version 1611:Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid [their] hands on them.
Robinson-Pierpont 2022:οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων· καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֶת־אֵלֶּה הֶעֱמִידוּ לִפְנֵי הַשְּׁלִיחִים וַיִּתְפַּלֲלוּ וַיִּסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 6: beteten und legten ihnen die Hände auf. Dieses Zeichen wurde von Jesus bei seinen Heilungen angewendet (Markus 6,5; Lukas 4,40; 13, 13; vgl. 28, 8) Im AT legten die Opfernden den Opfertieren die Hände auf und drückten damit die Identifikation mit dem Opfer aus (3. Mose 8,14.18.22; Hebräer 6,2). Doch im symbolischen Sinne bedeutet die Handauflegung, dass man eine Person und ihren Dienst bestätigt, unterstützt und sich damit identifiziert. S. 1. Timotheus 4,14; 5, 22; 2. Timotheus 1,6; vgl. 4. Mose 27,23.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: