• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27786/31169: Apostelgeschichte 22,15: denn du wirst für ihn vor allen Menschen Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.

Teil 27785 Teil 27787
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 22,15
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44022015
Text-Ausschnitt
Luther 1984:denn du wirst für ihn vor allen Menschen Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn du sollst Zeugnis für ihn vor allen Menschen ablegen von dem, was du gesehen und gehört hast.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn du wirst-1- ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -1) o: sollst.
Schlachter 1952:denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Schlachter 1998:denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Schlachter 2000 (05.2003):denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Zürcher 1931:Denn du sollst für ihn allen Menschen gegenüber Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -Apostelgeschichte 4,20.
Luther 1912:denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.
Luther 1912 (Hexapla 1989):denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.
Luther 1545 (Original):Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein, des das du gesehen vnd gehöret hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein des, das du gesehen und gehöret hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn du sollst sein Zeuge sein und allen Menschen von dem berichten, was du gesehen und gehört hast.
Albrecht 1912/1988:Denn du sollst in seinem Auftrag allen Menschen Zeugnis geben von dem, was du gesehen und gehört.
Meister:Denn du wirst Ihm ein Zeuge sein zu allen Menschen von dem, was du gesehen und gehört hast. -Apostelgeschichte 4,20; 23, 11; 26, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn du sollst Zeugnis für ihn vor allen Menschen ablegen von dem, was du gesehen und gehört hast.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn du wirst-1- ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -1) o: sollst.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn du wirst-1- ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -1) o: sollst.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da du für ihn ein Zeuge allen Menschen gegenüber sein wirst, der (Dinge), die du gesehen hast und hörtest.
Interlinear 1979:weil du sein wirst Zeuge für ihn vor allen Menschen, was du gesehen hast und hörtest.
NeÜ 2024:Denn du sollst sein Zeuge sein und allen Menschen von dem berichten, was du gesehen und gehört hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass du ihm ein Zeuge sein wirst an alle Menschen über das, was du gesehen hast und hörtest.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4,20; Apostelgeschichte 23,11
English Standard Version 2001:for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
King James Version 1611:For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי תִהְיֶה־לּוֹ לְעֵד עַל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר רָאִיתָ וְשָׁמַעְתָּ נֶגֶד כָּל־בְּנֵי אָדָם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 6: Der zweite von drei Berichten über die Bekehrung des Paulus (vgl. 9, 1-19; 26, 12-18). 22, 6 am Mittag. Mit seinem Hinweis auf die Tageszeit verdeutlicht Paulus, wie strahlend hell das Licht vom Himmel tatsächlich war. Es überstrahlte die Sonne sogar in ihrem Zenit.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: