• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27827/31169: Apostelgeschichte 23,26: Klaudius Lysias dem edlen Statthalter Felix: Gruß zuvor!

Teil 27826 Teil 27828
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 23,26
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44023026
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Klaudius Lysias dem edlen Statthalter Felix: Gruß zuvor!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich, Klaudius Lysias, sende dem hochedlen Statthalter Felix meinen Gruß!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Klaudius Lysias, dem hochedlen Statthalter Felix (seinen) Gruß!
Schlachter 1952:«Claudius Lysias schickt dem edlen Landpfleger Felix einen Gruß!
Schlachter 1998:Claudius Lysias schickt dem hochedlen Statthalter Felix einen Gruß!
Schlachter 2000 (05.2003):»Claudius Lysias schickt dem hochedlen Statthalter Felix einen Gruß!
Zürcher 1931:Claudius Lysias wünscht dem hochangesehenen Statthalter Felix Heil. -Apostelgeschichte 24,3; Jakobus 1,1.
Luther 1912:Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!
Luther 1545 (Original):Claudius Lysias, Dem thewren Landpfleger Felix, Freude zuuor.
Luther 1545 (hochdeutsch):Claudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Klaudius Lysias entbietet dem hochverehrten Gouverneur Felix seinen Gruß!
Albrecht 1912/1988:«Klaudius Lysias entbietet dem hochedeln Statthalter Felix seinen Gruß.
Meister:«Klaudius Lysias, dem edelsten Landpfleger, einen Gruß! -Apostelgeschichte 24,3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Ich, Klaudius Lysias, sende dem hochedlen Statthalter Felix meinen Gruß!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix (seinen) Gruß!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Klaudius Lysias, dem hochedlen Statthalter Felix (seinen) Gruß!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Klaudius Lysias (sagt) dem vortrefflichsten Herrscher Felix einen Gruß!
Interlinear 1979:Klaudius Lysias dem hochgebietenden Statthalter Felix Gruß.
NeÜ 2024:Klaudius Lysias grüßt den hochverehrten Statthalter Felix.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Klaudius Lysias Dem mächtigsten Statthalter Felix: Freue dich!*
-Parallelstelle(n): mächtigsten Apostelgeschichte 24,3; Apostelgeschichte 26,25; Lukas 1,3
English Standard Version 2001:Claudius Lysias, to his Excellency the governor Felix, greetings.
King James Version 1611:Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix [sendeth] greeting.
Robinson-Pierpont 2022:Κλαύδιος Λυσίας τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι χαίρειν.
Franz Delitzsch 11th Edition:קְלוֹדְיוֹס לוּסִיאַס לְפִילִיכַס הַהֶגְמוֹן הָאַדִּיר שָׁלוֹם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Infinitiv χαίρειν („(sagt einen) Gruß“) ist eine idiomatische Grußformel im Griechischen und zum Infinitiv ist ein Prädikat zu denken, etwa „schreibt, sagt, sendet“.
John MacArthur Studienbibel:23, 26: Statthalter Felix. S. Anm. zu 24,3.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: