• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27902/31169: Apostelgeschichte 26,12: Als ich nun nach Damaskus reiste mit Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester,

Teil 27901 Teil 27903
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 26,12
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44026012
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Als ich nun nach Damaskus reiste mit Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als ich hierbei mit der Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste,
Schlachter 1952:Als ich nun in solchem Tun mit Vollmacht und Erlaubnis der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
Schlachter 1998:Als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis der Hohenpriester auch nach Damaskus reiste,
Schlachter 2000 (05.2003):Als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis von den obersten Priestern auch nach Damaskus reiste,
Zürcher 1931:Und als ich hierbei mit der Vollmacht und Erlaubnis der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
Luther 1912:Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
Luther 1545 (Original):Vber welchem, da ich auch gen Damascum reiset, mit macht vnd befelh von den Hohenpriestern,
Luther 1545 (hochdeutsch):Über welchem, da ich auch gen Damaskus reisete mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
Neue Genfer Übersetzung 2011:»In dieser Absicht reiste ich dann auch nach Damaskus; ich hatte die Zustimmung der führenden Priester eingeholt und war mit entsprechenden Vollmachten ausgestattet.
Albrecht 1912/1988:So zog ich denn zu gleichem Tun mit einer Vollmacht und Befugnis von den Hohenpriestern nach Damaskus.
Meister:In welchem ich nach Damaskus reiste mit Vollmacht und Befehl von den Hohenpriestern. -Apostelgeschichte 9,2; 22, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als ich hierbei mit der Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als ich, damit (beschäftigt), mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis von den Hohenpriestern nach Damaskus -ptp-reiste,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern, nach Damaskus reiste,
Interlinear 1979:Bei diesen reisend nach Damaskus mit Vollmacht und Erlaubnis der Oberpriester,
NeÜ 2024:In dieser Absicht reiste ich dann auch im Auftrag der Hohen Priester und mit ihrer Vollmacht ausgestattet nach Damaskus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hiermit [beschäftigt] zog ich mit Vollmacht und Befugnis seitens der Hohen Priester auch nach Damaskus,
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9,2
English Standard Version 2001:In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
King James Version 1611:Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Robinson-Pierpont 2022:Εν οἷς καὶ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾽ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς παρὰ τῶν ἀρχιερέων,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בְּלֶכְתִּי עַל־הַדָּבָר הַזֶּה לְדַמָּשֶׂק בִּרְשׁוּת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וּבְמִצָוָתָם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: