• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 28322/31169: Römer 12,10: Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. -

Teil 28321 Teil 28323
Autor
Bible
Bibelstellen
Römer 12,10
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
45012010
Text-Ausschnitt
Luther 1984:-a-Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. -b-Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. -a) Johannes 13,4-15. b) Philipper 2,3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In der Bruderliebe zueinander seid voll Herzlichkeit; in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In der Bruderliebe seid herzlich zueinander-a-, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend-b-; -a) Johannes 13,34. b) Philipper 2,3; 1. Petrus 5,5.
Schlachter 1952:In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
Schlachter 1998:In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in der Ehrerbietung komme einer dem anderen zuvor!
Schlachter 2000 (05.2003):In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander; in der Ehrerbietung komme einer dem anderen zuvor!
Zürcher 1931:In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich gesinnt; in der Ehrerbietung schätze einer den andern höher (als sich selbst)! -Philipper 2,3; 1. Petrus 1,22; Hebräer 13,1.
Luther 1912:Die a) brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit b) Ehrerbietung zuvor. - a) 2. Petrus 1,7. b) Philemon 2,3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die -a-brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit -b-Ehrerbietung zuvor. -a) 2. Petrus 1,7. b) Philipper 2,3.
Luther 1545 (Original):Die brüderliche Liebe vnternander sey hertzlich. Einer kome dem andern mit Ehrerbietung zuuor.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lasst im Umgang miteinander Herzlichkeit und geschwisterliche Liebe zum Ausdruck kommen. Übertrefft euch gegenseitig darin, einander Achtung zu erweisen.
Albrecht 1912/1988:Kommt einander in herzlicher Bruderliebe entgegen! Gebt einander ein gutes Vorbild in gegenseitiger Wertschätzung!
Meister:Die Bruderliebe untereinander (sei) herzlich! (Seid) in Ehrerbietung untereinander vorangehend, -Philipper 2,3; 1. Petrus 5,5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):In der Bruderliebe zueinander seid voll Herzlichkeit; in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:In der Bruderliebe (seid) herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:In der Bruderliebe seid herzlich zueinander-a-, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend-b-; -a) Johannes 13,34. b) Philipper 2,3; 1. Petrus 5,5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):hinsichtlich der Bruderliebe zueinander herzlich, hinsichtlich der Ehre einander zuvorkommend,
Interlinear 1979:in der Bruderliebe gegeneinander innig liebend, in der Ehrerbietung einander übertreffend,
NeÜ 2024:Seid einander in herzlicher geschwisterlicher Liebe zugetan! Übertrefft euch in gegenseitigem Respekt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):in der Bruderliebe einander zugetan sind, in der Ehrerbietung einer dem anderen [mit gutem Beispiel] vorangehen(a),
-Fussnote(n): (a) Vgl. Philipper 2,3.
-Parallelstelle(n): 1. Johannes 3,16.17; Hebräer 13,1*; Ehrerbietung Philipper 2,3
English Standard Version 2001:Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
King James Version 1611:[Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Robinson-Pierpont 2022:Τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι· τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι·
Franz Delitzsch 11th Edition:אֶהֱבוּ אֶת־אֲחֵיכֶם מְחַבְּבִים זֶה אֶת־זֶה הַקְדִּימוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ לִנְהוֹג בּוֹ כָּבוֹד


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die im Folgenden gebrauchten Dative geben die Referenz an, d.h. sie stellen den Bezug klar, den Paulus meint.
John MacArthur Studienbibel:12, 9: Dieser Abschnitt ist eine umfassende und verpflichtende Liste von Charakterzügen, die das vom Heiligen Geist erfüllte Leben kennzeichnen (vgl. Johannes 15,8; Epheser 2,10). Paulus ordnet diese Charaktermerkmale in 4 Kategorien: 1.) persönliche Pflichten (V. 9), 2.) familiäre Pflichten (V. 10-13), 3.) Pflichten gegenüber anderen (V. 14-16) und 4.) Pflichten gegenüber denen, die uns anfeinden (V. 17-21). 12, 9 Liebe. Die höchste Tugend im NT, die sich völlig auf die Bedürfnisse und das Wohlergehen des anderen konzentriert und alles tut, was zum Stillen dieser Bedürfnisse erforderlich ist (vgl. Matthäus 22,37-39; Galater 5,22; 1. Petrus 4,8; 1. Johannes 4,16; s. Anm. zu 1. Korinther 13). ungeheuchelt. S. Anm. zu Matthäus 6,2. Christliche Liebe muss lauter und aufrichtig sein, ohne jede Selbstsucht und Arglist.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: