• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 28459/31169: 1. Korinther 1,29: damit sich kein Mensch vor Gott rühme. -

Teil 28458 Teil 28460
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Korinther 1,29
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
46001029
Text-Ausschnitt
Luther 1984:damit sich kein Mensch vor Gott rühme.-a- -a) Römer 3,27; Epheser 2,9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):es soll sich eben kein Fleisch-1- vor Gott rühmen können. -1) = Mensch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:daß sich vor Gott kein Fleisch rühme-a-. -a) Römer 3,27; Epheser 2,9.
Schlachter 1952:auf daß sich vor Gott kein Fleisch rühme.
Schlachter 1998:damit sich vor ihm kein Fleisch-1- rühme. -1) d.h. kein sterblicher Mensch.++
Schlachter 2000 (05.2003):damit sich vor ihm kein Fleisch rühme.
Zürcher 1931:auf dass sich kein Fleisch vor Gott rühme. -Römer 3,27; 2. Korinther 11,30.
Luther 1912:auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme. - Römer 3,27; Epheser 2,9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme. -Römer 3,27; Epheser 2,9.
Luther 1545 (Original):Auff das sich fur jm kein Fleisch rhüme.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn niemand soll gegenüber Gott 'mit vermeintlichen Vorzügen' prahlen können.
Albrecht 1912/1988:Denn kein Mensch soll sich rühmen vor Gott.
Meister:auf daß sich kein Fleisch-a- vor Gott rühme! -a) Römer 3,27; Epheser 2,9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):es soll sich eben kein Fleisch-1- vor Gott rühmen können. -1) = Mensch.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:damit sich vor Gott-1- kein Fleisch rühme. -1) TR liest «vor ihm» statt «vor Gott».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:daß sich vor Gott kein Fleisch -ka-rühme-a-. -a) Römer 3,27; Epheser 2,9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sodass sich kein Fleisch rühme vor Gott.
Interlinear 1979:damit nicht sich rühme jedes Fleisch vor Gott.
NeÜ 2024:Niemand soll sich vor Gott rühmen können.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass sich kein Fleisch vor Gott rühme.
-Parallelstelle(n): Römer 3,27*
English Standard Version 2001:so that no human being might boast in the presence of God.
King James Version 1611:That no flesh should glory in his presence.
Robinson-Pierpont 2022:ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כְּדֵי שֶׁלּא־יִתְהַלֵּל לְפָנָיו כָּל־בָּשָׂר


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Absicht Gottes, durch die Torheit der Predigt die Weisheit der Welt zunichte zu machen, ist, dass nur Gott und kein Mensch sich rühmen können.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: